Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
He has in addition argued that the Tokyo Tribunal was 'victor's justice' and not a fair trial. Он также настаивал, что Токийский трибунал был проявлением «правосудия победителей», а не справедливым судебным разбирательством.
The event took place only a few days before Karadžić was convicted for war crimes by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Это событие произошло всего за несколько дней до того, как Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии осудил Караджича за военные преступления.
Eternity, however, has just been revived and has requested the Gauntlet be reactivated, which the Living Tribunal agrees to. Однако только что приведённый в чувство Вечность попросил восстановить Перчатку, на что Живой трибунал дал согласие.
Only a conspirator, an enemy of the government, could thus insult... the People's Tribunal Только заговорщик, враг правительства может так оскорблять народный Трибунал.
The Tribunal implements a vigorous outreach programme in Rwanda, designed to bring its work closer to the Rwandan people and so facilitate long-term reconciliation. Трибунал осуществляет активную программу пропагандистской работы в Руанде, цель которой - приблизить его деятельность к народу Руанды и тем самым содействовать долгосрочному применению.
Following encouraging discussions between the authorities of the Republika Srpska and the Office of the Prosecutor, the Tribunal has taken steps to establish a coordination office in Banja Luka. После обнадеживающих обсуждений, состоявшихся между властями Республики Сербской и Канцелярией Обвинителя, Трибунал предпринял шаги, направленные на создание координационного центра в Баня-Луке.
The possibility was also pointed out for Parties to the London Convention to use the International Tribunal for the Law of the Sea as their agreed mechanism for settling disputes. Было отмечено также наличие у сторон Лондонской конвенции возможности использовать в качестве согласованного механизма урегулирования своих споров Международный трибунал по морскому праву.
Persons summoned to appear before the International Tribunal as witnesses or experts shall be under the same obligation to appear as that provided for in Spanish law. На лиц, вызванных в Международный трибунал в качестве свидетелей или экспертов, возлагается такая же обязанность относительно явки, что и согласно испанскому законодательству.
The latter are under obligation to keep the Supreme Electoral Tribunal informed about the normal rates for their services, which should apply to electoral propaganda. Последние обязаны информировать Верховный избирательный трибунал о своих обычных тарифах за предоставление услуг, и они должны действовать также в отношении выборной кампании.
Despite the speed and goodwill with which the Tribunal was set up, it has encountered a number of significant difficulties in its first few months of existence. Несмотря на оперативность и готовность, с которой был учрежден Трибунал, он столкнулся с рядом значительных трудностей в первые несколько месяцев своего существования.
The Tribunal has also attempted to strike a balance between the strictly constructionist and the teleological approaches in the interpretation of the Statute. Кроме того, Трибунал пытался установить баланс между подходом строгого толкования и телеологическим подходом при толковании Устава.
As a body of a unique character in international law, the Tribunal has had little by way of precedent to guide it. Поскольку Трибунал является органом уникального характера в международном праве, у него было мало возможностей опираться на какие-либо прецеденты для ориентации.
The judges are very much aware that there may be considerable reluctance on the part of witnesses to appear before the Tribunal to testify. Судьям хорошо известно, что свидетели могут весьма неохотно отнестись к необходимости явиться в Трибунал для дачи показаний.
However, for a number of reasons the Tribunal has come to the conclusion that such a provision should not be included in the rules. Однако в силу целого ряда причин Трибунал пришел к выводу, что такое положение в правила включать не следует.
The Tribunal has paid particular attention to the problems that may arise from the need to confine members of varied ethnic groups within a relatively small detention unit. Трибунал уделил особое внимание проблемам, возникающим в связи с необходимостью изоляции представителей различных этнических групп в пределах относительно небольшого отделения содержания под стражей.
Undoubtedly the Tribunal could not have made so much headway in establishing the necessary practical foundations for its future judicial action without the assistance and support of the Netherlands authorities. Не вызывает сомнения, что Трибунал не достиг бы столь большого прогресса в создании необходимых практических основ для своей будущей судебной деятельности без помощи и поддержки властей Нидерландов.
It is particularly striking to note the victims' high expectations that this Commission will establish the truth and that the International Tribunal will provide justice. Больше всего поражают надежды пострадавших на то, что Комиссия установит истину и что Международный трибунал осуществит правосудие.
Requests the International Tribunal to establish guidelines to govern recourse to and use of expertise in the Chambers; просит также Международный трибунал принять руководящие принципы, регламентирующие использование услуг экспертов в Судебных камерах;
States parties look to the Tribunal as the instrument to enforce a new world order founded on the rule of law on the uses of the seas and ocean space. Государства-участники рассматривают Трибунал в качестве инструмента достижения нового мирового порядка, основанного на нормах права в сфере использования пространства морей и океанов.
In its next report on financing, the Tribunal would, as far as possible, endeavour to provide full information on proposals for long-term expenditure based on actual experience. В своем следующем докладе по вопросу о финансировании Трибунал попытается представить максимально полную информацию о предложениях относительно долгосрочных расходов на основе фактически накопленного опыта.
Nor does the Tribunal disagree with the objectives of all parties to reduce the amount of litigation at all levels. Трибунал также разделяет заинтересованность всех сторон в сокращении количества тяжб на всех уровнях.
Owing to the severe shortage of posts, it was necessary for the Tribunal to resort to the engagement of a considerable number of additional translators on a contractual basis. Из-за острой нехватки должностей Трибунал сталкивался с необходимостью привлекать значительное число дополнительных письменных переводчиков на контрактной основе.
The Tribunal, of course, considers the rights of the defence and the principle of fair trial as sacrosanct. Трибунал, несомненно, рассматривает права защиты и принцип справедливого судебного разбирательства как священные и неприкосновенные.
A third concern is the difficulty the Tribunal has faced - and continues to face - in obtaining the financial and practical resources necessary to carry out its work. Третья проблема - это трудности, с которыми сталкивался и продолжает сталкиваться Трибунал при получении финансовых и практических ресурсов, необходимых для осуществления своей работы.
Should that day arrive, is the Tribunal to become useless? Если такой день наступит, станет ли ненужным Трибунал?