Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
The Dispute Tribunal in New York and Nairobi hold more oral hearings than the Dispute Tribunal in Geneva, which rarely calls witnesses to testify. Трибунал по спорам в Нью-Йорке и Найроби проводит больше устных слушаний, чем Трибунал по спорам в Женеве, который редко вызывает свидетелей для дачи показаний.
The United Nations Dispute Tribunal is a single Tribunal with permanent seats in three major duty stations, Geneva, Nairobi and New York, each of which is allocated one permanent judge. Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций представляет собой единый трибунал, имеющий постоянные места нахождения в трех основных местах службы: Женеве, Найроби и Нью-Йорке, причем в каждом месте службы находится один постоянный судья.
The Office of Human Resources Management and the Tribunal have made progress on this issue in recent months, and the Tribunal would like to thank the Office for its support in this matter. Управление людских ресурсов и Трибунал добились прогресса в этом вопросе в течение недавних месяцев, и Трибунал желает поблагодарить Управление за поддержку в этом вопросе.
With regard to the two recommendations that were overtaken by events, the Tribunal indicated that the recommendation relating to provision for delays in the collection of outstanding contributions fell under the purview of the General Assembly and the Tribunal was not therefore in a position to implement it. Что касается двух рекомендаций, утративших свою актуальность, то Трибунал отметил, что рекомендация, касающаяся резервирования ресурсов на случай задержек с получением невыплаченных взносов, входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи, и поэтому Трибунал не может ее выполнить.
While the Tribunal is putting every effort into handling efficiently this enormous workload, three judges, from Fiji, Argentina and the Czech Republic, left the Tribunal at the end of last year. Несмотря на то, что Трибунал прилагает все усилия для того, чтобы эффективно проделать этот огромный объем работы, три судьи - из Фиджи, Аргентины и Чешской Республики - покинули Трибунал в конце прошлого года.
Following consideration of the matter, the Tribunal adopted the terms of reference of the fund and authorized the Registrar to establish a "Trust fund for the law of the sea", pursuant to article 6.5 of the Financial Regulations of the Tribunal. Рассмотрев данный вопрос, Трибунал утвердил круг ведения фонда и разрешил Секретарю учредить «целевой фонд по морскому праву» на основании положения 6.5 Финансовых положений Трибунала.
In this regard, the Meeting requested the Tribunal to make the necessary revisions to article 1, paragraph 2, of the Pension Scheme Regulations for members of the International Tribunal for the Law of the Sea. В этой связи совещание просило Трибунал внести необходимые изменения в пункт 2 статьи 1 Положений о пенсионном плане для членов Международного трибунала по морскому праву.
In the context of the project, the Tribunal has organized exhibitions and briefings on the work of the Tribunal in Nairobi, Kampala, Bujumbura, Huye, Dar es Salaam, and Arusha. В контексте проекта Трибунал организовал выставки и брифинги о работе Трибунала в Найроби, Кампале, Бужумбуре, Юиэ, Дар-эс-Саламе и Аруше.
The Tribunal confirms that, in its President's most recent presentation to the Security Council, he reiterated the conditions that must be met in order to enable the Tribunal to fulfil its mandate. Трибунал подтверждает, что в своем последнем докладе Совету Безопасности Председатель еще раз напомнил о тех условиях, которые позволили бы Трибуналу выполнить его мандат.
In May 2009, the Tribunal published a manual on its developed practices in cooperation with UNICRI, providing for the first time a comprehensive description of the Tribunal's operating practices as seen from the inside. В мае 2009 года Трибунал опубликовал в сотрудничестве с ЮНИКРИ справочник по своим передовым практическим методам, представив впервые всеобъемлющее описание внутренней оперативной практики Трибунала.
The Committee was also informed, upon enquiry, that the Tribunal was currently reviewing the appeals legal aid system and would discuss the findings of its review with the professional association representing the interests of the defence counsel at the Tribunal. По запросу Комитета ему также сообщили, что в настоящее время Трибунал проводит обзор системы оказания юридической помощи в апелляционном производстве и что он обсудит результаты этого обзора с профессиональной ассоциацией, представляющей интересы адвокатов в Трибунале.
While recognizing that the Tribunal has made a lot of efforts towards a timely closure, the Board did not note such an action plan in place to guide the Tribunal in the process for an orderly closure. Признав тот факт, что Трибунал немало сделал для того, чтобы обеспечить свое своевременное закрытие, Комиссия, тем не менее, отметила отсутствие такого плана действий, который мог бы помочь Трибуналу завершить свою деятельность упорядоченным образом.
While acknowledging that the Tribunal has taken measures to speed up trial proceedings, the Board is concerned that if these cases are not completed by the end of 2014, it may disrupt the Tribunal's transition to the Residual Mechanism. Признавая, что Трибунал принял меры для ускорения процесса судебного разбирательства, Комиссия все же обеспокоена тем, что, если рассмотрение этих дел не завершится до конца 2014 года, это может помешать переходу от Трибунала к Остаточному механизму.
The States parties approved the budget of the International Tribunal for the Law of the Sea (the Tribunal) in the amount of 21.24 million euros and adopted a declaration on the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Convention. Государства-участники утвердили бюджет Международного трибунала по морскому праву (Трибунал) в размере 21,24 млн. евро и приняли заявление по случаю тридцатой годовщины открытия Конвенции для подписания.
The Council also heard briefings by the Prosecutors of the two Tribunals; the Prosecutor of the Tribunal for Rwanda asserted that tracking and arresting the remaining nine fugitives indicted by the Tribunal remained a challenge. Совет заслушал также брифинги обвинителей обоих судов, в ходе которых Обвинитель Трибунала по Руанде заявил, что одной из проблем остается поиск и арест остальных девяти скрывающихся от правосудия лиц, которым Трибунал предъявил обвинения.
By the end of 2012, all of the Tribunal's current trial work will be completed, and the Tribunal currently projects completion of all appeals by the end of 2014. Трибунал полностью завершит судопроизводство к концу 2012 года, и, по сегодняшним прогнозам, должен завершить рассмотрение всех апелляций к концу 2014 года.
Throughout the reporting period the President conducted missions to several States, during which he provided briefings on the Tribunal's work, the implementation of the completion strategy, the transition to the International Residual Mechanism, and challenges facing the Tribunal. На протяжении всего отчетного периода Председатель осуществлял поездки в ряд государств, в ходе которых он проводил брифинги о работе Трибунала, выполнении стратегии завершения деятельности, переходе к Международному остаточному механизму и проблемах, с которыми сталкивается Трибунал.
In another case, after the Dispute Tribunal had granted a motion by the applicant for interim relief, the respondent filed a motion requesting reconsideration by the Tribunal of its order. В другом случае, после того как Трибунал вынес решение в пользу истца о принятии обеспечительных мер, ответчик подал требование о пересмотре решения Трибунала.
In addition, any requests for review or notices of appeal resulting from ongoing trials before the International Tribunal for the Former Yugoslavia will be filed before the Mechanism, rather than the Tribunal. Кроме того, любые просьбы о пересмотре или уведомления об апелляции, связанные с делами, находящимися сейчас в судебном производстве в Международном трибунале по бывшей Югославии, будут подаваться в Механизм, а не в Трибунал.
As at 31 December 2012, all of the Tribunal's substantive trial work has been completed, and the Tribunal currently projects completion of all appeal cases, except for one, before the end of 2014. По состоянию на 31 декабря 2012 года вся основная судебная работа Трибунала была завершена, и в настоящее время Трибунал планирует завершить все, кроме одного, дела в рамках апелляционного производства до конца 2014 года.
In Rwanda, after the establishment of ICTR in 1994, human rights officers provided the Tribunal with an extensive report on human rights violations, which was an important tool from which the Tribunal's own investigations could begin. В Руанде, после учреждения Международного уголовного трибунала по Руанде в 1994 году, сотрудники по правам человека предоставили Трибуналу подробный доклад о нарушениях прав человека, который представлял собой важный инструмент и на основе которого Трибунал мог начать собственное расследование.
In terms of procedure, the work of the Tribunal was also quite varied, ranging from cases on the merits to urgent proceedings, including, for the first time, a counterclaim brought before the Tribunal. В вопросах процедуры работа Трибунала была также весьма разнообразной - от дел по существу до неотложных разбирательств, включая первое дело по контрпретензии, направленной в Трибунал.
A question was raised as to whether the Tribunal as a whole could deliver an advisory opinion, and the view was expressed that it would be important for the Tribunal to fully consider the concerns of all States Parties in deciding whether to exercise jurisdiction. Был затронут вопрос о том, может ли Трибунал в целом выносить консультативные заключения, и было выражено мнение о том, что Трибуналу необходимо в полной мере взвесить чаяния всех государств-участников при принятии решения о том, следует ли использовать полномочия.
The Tribunal informed the Board that, although staff members had planned to make use of their leave days, the Tribunal's judicial calendar had been interrupted by activities emanating from unprecedented occurrences in the judicial process. Трибунал проинформировал Комиссию о том, что, хотя сотрудники планировали использовать свои дни отпуска, график судебного производства Трибунала был нарушен из-за беспрецедентных событий, произошедших в судебном процессе.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it present a plan for compensating the affected staff for their accumulated leave within the remaining closure time frame, without disrupting the pending activities of the Tribunal. Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии представить план выплаты затронутому персоналу компенсации за накопленный отпуск в оставшийся срок до закрытия Трибунала без перебоев в незавершенной деятельности Трибунала.