The UNCLOS Arbitral tribunal recognized that the meaning of legal rules and principles is dependent on the context in which they are applied. |
Арбитражный трибунал Конвенции по морскому праву признал, что значение правовых норм и принципов зависит от контекста, в котором они применяются. |
The paragraph assumed that the court or tribunal concerned had jurisdiction over the dispute and also the power to order provisional measures. |
Этот пункт предполагает, что соответствующий суд или трибунал имеет юрисдикцию в отношении спора и полномочия распорядиться о принятии временных мер. |
In certain situations when local resolve is insufficient, only a fully international tribunal can serve justice. |
В некоторых случаях, когда решимости местных властей оказывается недостаточно, отправление правосудия может обеспечить лишь трибунал, полностью состоящий из международных судей. |
The tribunal has continued to play a central role in the process of settling claims for the redress of grievances under the treaty. |
Этот Трибунал продолжал играть главную роль в процессе урегулирования ходатайств, касающихся удовлетворения претензий в соответствии с Договором. |
During the period under review, the tribunal has reported on a further 15 inquiries. |
В течение отчетного периода Трибунал представил информацию о еще 15 судебных расследованиях. |
The other option is a purely national tribunal. |
Другим вариантом является чисто национальный трибунал. |
A non-United Nations tribunal would be very much a second-best option. |
Не связанный с Организацией Объединенных Наций трибунал был бы вторым по желательности вариантом. |
A purely national tribunal would lack credibility because of the poor state of Cambodia's judiciary. |
Чисто национальный трибунал не располагает достаточным авторитетом по причине низкого уровня камбоджийских судей. |
We hope that Lebanese politicians will find an agreed way forward and that the tribunal can proceed. |
Мы надеемся на то, что ливанские политики придут к согласию в отношении дальнейших действий и что трибунал сможет приступить к работе. |
The independent expert recommends the establishment of a special international criminal tribunal for the Democratic Republic of the Congo. |
По мнению независимого эксперта, для Демократической Республики Конго следует создать специальный международный уголовный трибунал. |
The tribunal's power to impose the death penalty demonstrates the extent to which it contravenes international human rights standards. |
Возможность применения смертной казни говорит о том, до какой степени Трибунал может нарушать международные нормы в области прав человека. |
In such a case, an arbitral tribunal or a court could eventually determine the exact nature of a unilateral statement. |
В таком случае окончательно определить конкретный характер одностороннего заявления может арбитражный трибунал или суд. |
The tribunal could, however, encourage parties to settle their disputes by resorting to mediation. |
Однако трибунал может призвать стороны урегулировать их споры путем обращения к посредничеству. |
The mediator, having heard the parties, could formulate voluntary recommendations with a view to relieving the tribunal of an excessive caseload. |
Посредник, заслушав стороны, мог бы формулировать факультативные рекомендации, с тем чтобы освободить трибунал от чрезмерной загрузки делами. |
That is why we have responded positively to the Secretary-General's request to host the Lebanon tribunal in the Netherlands. |
Вот почему мы положительно ответили на просьбу Генерального секретаря относительного того, чтобы Нидерланды приняли у себя Трибунал по Ливану. |
The Afghan Government has also established a special tribunal to punish those associated with the production, cultivation and trafficking of illegal drugs. |
Афганское правительство также создало специальный трибунал для наказания лиц, причастных к производству, культивированию и обороту незаконных наркотиков. |
The Group supported the establishment of a two-tiered system comprising a first-instance decentralized tribunal composed of professional judges with power to make binding decisions. |
Группа поддерживает создание двухуровневой системы, включающей в себя децентрализованный трибунал первой инстанции в составе профессиональных судей, наделенных полномочиями принимать обязательные решения. |
According to the Cambodians, it was a domestic tribunal with the active cooperation of foreign judges and procurators. |
По мнению камбоджийцев, это - внутренний трибунал с активным участием иностранных судей и прокуроров. |
All States should remain true to their principles and create an effective tribunal with real deterrent impact. |
Все государства должны оставаться приверженными своим принципам и учредить эффективный трибунал, обладающий реальными возможностями сдерживания. |
This new tribunal must be endowed with the human and material means necessary for the accomplishment of its mission. |
Этот новый трибунал должен получить людские и финансовые ресурсы, необходимые для выполнения порученной ему миссии. |
What is now essential is to make the new tribunal start its work as soon as possible. |
Сейчас важно обеспечить, чтобы новый Трибунал как можно скорее начал свою работу. |
A tribunal must be called by the Governor-General on the advice of the Prime Minister. |
С этой целью генерал-губернатор по рекомендации премьер-министра должен созывать специальный трибунал. |
The resolution of electoral complaints may be vested in either the judiciary, the electoral institution or in a quasi-judicial tribunal. |
Задача урегулирования связанных с выборами жалоб может быть возложена либо на судебные органы и избирательные учреждения, либо на квазисудебный трибунал. |
However, no special court or tribunal may be constituted for the purpose of hearing a particular case. |
Однако особый суд или трибунал не может учреждаться для слушания частного дела. |
Late in 2009, the vetting of judges for a central anti-corruption tribunal began. |
В конце 2009 года начался процесс отбора судей в центральный антикоррупционный трибунал. |