| The UNCLOS Arbitral tribunal recognized that the meaning of legal rules and principles is dependent on the context in which they are applied. | Арбитражный трибунал Конвенции по морскому праву признал, что значение правовых норм и принципов зависит от контекста, в котором они применяются. |
| The paragraph assumed that the court or tribunal concerned had jurisdiction over the dispute and also the power to order provisional measures. | Этот пункт предполагает, что соответствующий суд или трибунал имеет юрисдикцию в отношении спора и полномочия распорядиться о принятии временных мер. |
| In certain situations when local resolve is insufficient, only a fully international tribunal can serve justice. | В некоторых случаях, когда решимости местных властей оказывается недостаточно, отправление правосудия может обеспечить лишь трибунал, полностью состоящий из международных судей. |
| The tribunal has continued to play a central role in the process of settling claims for the redress of grievances under the treaty. | Этот Трибунал продолжал играть главную роль в процессе урегулирования ходатайств, касающихся удовлетворения претензий в соответствии с Договором. |
| During the period under review, the tribunal has reported on a further 15 inquiries. | В течение отчетного периода Трибунал представил информацию о еще 15 судебных расследованиях. |
| The other option is a purely national tribunal. | Другим вариантом является чисто национальный трибунал. |
| A non-United Nations tribunal would be very much a second-best option. | Не связанный с Организацией Объединенных Наций трибунал был бы вторым по желательности вариантом. |
| A purely national tribunal would lack credibility because of the poor state of Cambodia's judiciary. | Чисто национальный трибунал не располагает достаточным авторитетом по причине низкого уровня камбоджийских судей. |
| We hope that Lebanese politicians will find an agreed way forward and that the tribunal can proceed. | Мы надеемся на то, что ливанские политики придут к согласию в отношении дальнейших действий и что трибунал сможет приступить к работе. |
| The independent expert recommends the establishment of a special international criminal tribunal for the Democratic Republic of the Congo. | По мнению независимого эксперта, для Демократической Республики Конго следует создать специальный международный уголовный трибунал. |
| The tribunal's power to impose the death penalty demonstrates the extent to which it contravenes international human rights standards. | Возможность применения смертной казни говорит о том, до какой степени Трибунал может нарушать международные нормы в области прав человека. |
| In such a case, an arbitral tribunal or a court could eventually determine the exact nature of a unilateral statement. | В таком случае окончательно определить конкретный характер одностороннего заявления может арбитражный трибунал или суд. |
| The tribunal could, however, encourage parties to settle their disputes by resorting to mediation. | Однако трибунал может призвать стороны урегулировать их споры путем обращения к посредничеству. |
| The mediator, having heard the parties, could formulate voluntary recommendations with a view to relieving the tribunal of an excessive caseload. | Посредник, заслушав стороны, мог бы формулировать факультативные рекомендации, с тем чтобы освободить трибунал от чрезмерной загрузки делами. |
| That is why we have responded positively to the Secretary-General's request to host the Lebanon tribunal in the Netherlands. | Вот почему мы положительно ответили на просьбу Генерального секретаря относительного того, чтобы Нидерланды приняли у себя Трибунал по Ливану. |
| The Afghan Government has also established a special tribunal to punish those associated with the production, cultivation and trafficking of illegal drugs. | Афганское правительство также создало специальный трибунал для наказания лиц, причастных к производству, культивированию и обороту незаконных наркотиков. |
| The Group supported the establishment of a two-tiered system comprising a first-instance decentralized tribunal composed of professional judges with power to make binding decisions. | Группа поддерживает создание двухуровневой системы, включающей в себя децентрализованный трибунал первой инстанции в составе профессиональных судей, наделенных полномочиями принимать обязательные решения. |
| According to the Cambodians, it was a domestic tribunal with the active cooperation of foreign judges and procurators. | По мнению камбоджийцев, это - внутренний трибунал с активным участием иностранных судей и прокуроров. |
| All States should remain true to their principles and create an effective tribunal with real deterrent impact. | Все государства должны оставаться приверженными своим принципам и учредить эффективный трибунал, обладающий реальными возможностями сдерживания. |
| This new tribunal must be endowed with the human and material means necessary for the accomplishment of its mission. | Этот новый трибунал должен получить людские и финансовые ресурсы, необходимые для выполнения порученной ему миссии. |
| What is now essential is to make the new tribunal start its work as soon as possible. | Сейчас важно обеспечить, чтобы новый Трибунал как можно скорее начал свою работу. |
| A tribunal must be called by the Governor-General on the advice of the Prime Minister. | С этой целью генерал-губернатор по рекомендации премьер-министра должен созывать специальный трибунал. |
| The resolution of electoral complaints may be vested in either the judiciary, the electoral institution or in a quasi-judicial tribunal. | Задача урегулирования связанных с выборами жалоб может быть возложена либо на судебные органы и избирательные учреждения, либо на квазисудебный трибунал. |
| However, no special court or tribunal may be constituted for the purpose of hearing a particular case. | Однако особый суд или трибунал не может учреждаться для слушания частного дела. |
| Late in 2009, the vetting of judges for a central anti-corruption tribunal began. | В конце 2009 года начался процесс отбора судей в центральный антикоррупционный трибунал. |