The Nuremberg Tribunal held its first session in 1945 and pronounced judgments on 30 September/ 1 October 1946. |
Нюрнбергский трибунал провел свою первую сессию 20 ноября 1945 года и вынес решение 30 сентября (1 октября) 1946 года. |
On 18 June, the Administrative Law Tribunal ordered Zelaya to comply with the ruling in writing within five days. |
18 июня Трибунал по административному праву приказал Селайе выполнить постановление в письменной форме в течение пяти дней. |
In 1701 the Tribunal de la Acordada (literally, Court of Agreement) was founded. |
В 1701 году был основан Трибунал де ла Акордада (буквально, Суд Соглашения). |
If things go wrong, you can defend us to the Holy Roman Tribunal. |
Если что-то пойдет не так как надо, ты можешь затащить нас на Святой Римский Трибунал. |
The Revolutionay Tribunal cannot be Justice. |
Революционный трибунал не может быть Правосудием. |
The Church Tribunal will be quite interested in the display of witchcraft we just witnessed. |
Церковный трибунал будет весьма заинтересован в показе колдовства, которому мы были свидетелями. |
So they oppose extradition of the indicted - including ex-president Milosevic - to the Hague Tribunal. |
И таким образом они противостоят экстрадиции осужденных - включая экс -президента Милошевича (Milosevic) - на Трибунал в Гааге. |
The Tribunal also declared that the General Government was a criminal institution. |
Кроме этого Верховный национальный трибунал признал руководство Генерального губернаторства преступной организацией. |
The Tribunal handed down decisions in four cases, involving eight accused. |
Трибунал вынес решения по четырем делам, связанным с восемью обвиняемыми. |
To date, the Tribunal has, in seven judgements, convicted a total of eight individuals. |
На сегодняшний день Трибунал в семи своих постановлениях признал виновными в общей сложности восемь человек. |
Finally, the war crimes Tribunal can strengthen the fabric of international law. |
И наконец, Трибунал по расследованию военных преступлений может содействовать укреплению системы международного права. |
Being a jurisdictional mechanism, the Tribunal constitutes what is essentially considered to be a regular budget activity. |
Как юрисдикционный механизм Трибунал занимается деятельностью, которая по сути осуществляется в рамках регулярного бюджета. |
The Tribunal was established in May 1993. |
Трибунал был создан в мае 1993 года. |
I appointed three international judges to the Electoral Tribunal to facilitate the process. |
Для содействия этому процессу я назначил трех международных судей в Избирательный трибунал. |
Spain shall guarantee the immunity of persons in transit for the purpose of appearing before the International Tribunal. |
Испания гарантирует иммунитет лиц, проезжающих транзитом через ее территорию в целях явки в Международный трибунал. |
In fact, the Tribunal bore no resemblance to a peace-keeping operation. |
По сути дела Трибунал не имеет никакого сходства с операцией по поддержанию мира. |
It was difficult to maintain that the Tribunal was not really a peace-keeping operation and therefore should be included in the regular budget. |
Трудно утверждать, что Трибунал на самом деле не является операцией по поддержанию мира и поэтому должен быть включен в регулярный бюджет. |
The Tribunal was an ad hoc institution - not a permanent feature of the Organization - and it should be financed accordingly. |
Трибунал является специальным институтом - а не постоянным органом Организации, - и поэтому он должен финансироваться соответствующим образом. |
The Tribunal is unique in modern history. |
Трибунал является уникальным для современной истории. |
The Tribunal is not bound by national rules either as to its procedure or its jurisdiction. |
Трибунал не связан национальными нормами как с точки зрения своей процедуры, так и юрисдикции. |
By contrast, the Tribunal does not monopolize criminal jurisdiction over certain categories of offences committed in the former Yugoslavia. |
В отличие от них Трибунал не монополизировал уголовную юрисдикцию в отношении некоторых категорий преступлений, совершенных в бывшей Югославии. |
Many of the aforementioned problems were inextricably linked with the financial difficulties encountered by the Tribunal. |
Многие из вышеуказанных проблем находились в сложной связи с финансовыми трудностями, с которыми столкнулся Трибунал. |
The Tribunal therefore decided, when preparing its rules, to take into account the most conspicuous aspects of the armed conflict in the former Yugoslavia. |
В этой связи Трибунал решил при составлении своих правил учесть наиболее показательные аспекты вооруженного конфликта в бывшей Югославии. |
If such a step proves necessary, the Tribunal will look to the members of the Security Council for support on an international scale. |
Если возникнет необходимость в принятии такой меры, то Трибунал обратится к членам Совета Безопасности за поддержкой на международном уровне. |
That State is required to notify the Tribunal if it is unable to execute the warrant. |
Это государство обязано уведомить Трибунал в том случае, если оно не в состоянии исполнить этот ордер. |