Additionally, the Tribunal provides a satellite feed of each judgement that can be broadcast live in Rwanda. |
Кроме того, для каждого решения Трибунал готовит материал для спутникового вещания, который может транслироваться в Руанде в прямом эфире. |
Thus, in that Judgment the Tribunal addressed an issue which was not indispensable for the exercise of its jurisdiction. |
Таким образом, в этом решении Трибунал рассмотрел вопрос, который не имел существенно важного значения для осуществления его юрисдикции. |
As of 20 July 2011, no persons accused by the Tribunal remained fugitives at large. |
По состоянию на 20 июля 2011 года ни одно лицо, которому Трибунал предъявил обвинение, не оставалось на свободе, скрываясь от правосудия. |
Since the biennium 2008-2009, the Tribunal has been entering the downsizing phase until its closure. |
С двухгодичного периода 2008 - 2009 годов Трибунал целенаправленно занимается сокращением численности кадров, которая будет продолжаться вплоть до его закрытия. |
Between July 2009 and June 2012 the Dispute Tribunal has held six plenary meetings. |
В период с июля 2009 года по июнь 2012 года Трибунал по спорам провел шесть пленарных заседаний. |
In terms of exemplary or punitive damages, in certain circumstances, the Tribunal does award damages under these headings. |
Что касается компенсаций за ущерб в порядке наказания или штрафа, то в определенных обстоятельствах Трибунал присуждает компенсации на этих основаниях. |
The Tribunal would appreciate the usual support given by Member States in addressing its numerous challenges. |
Трибунал был бы весьма признателен государствам-членам за ту постоянную поддержку, которую они оказывали в решении его многочисленных сложных задач. |
The Dispute Tribunal held that none of the rare circumstances justifying a recall were present and that the motion was an abuse of proceedings. |
Трибунал по спорам постановил, что какие-либо из тех редких обстоятельств, которые служат основанием для повторного вызова, отсутствуют и что это ходатайство составляет злоупотребление разбирательством. |
He recalls that on 25 October 2007 he sought review at the Refugee Review Tribunal (RRT). |
Он указывает, что 25 октября 2007 года он обратился с ходатайством о пересмотре дела в Трибунал по пересмотру дел беженцев (ТПДБ). |
The Tribunal would appreciate the usual support given by Member States in addressing its numerous challenges. |
Трибунал будет признателен государствам-членам за поддержку в решении стоящих перед ним многочисленных задач, которую они оказывают ему на постоянной основе. |
The Tribunal also worked collaboratively with the Residual Mechanism to remove unnecessary processing steps that did not contribute to the integrity of records metadata. |
Кроме того, Трибунал активно сотрудничает с Остаточным механизмом с целью устранить ненужные этапы обработки, которые не способствуют целостности метаданных, связанных с архивами. |
The Tribunal continues to support the Mechanism in the recruitment process, including by facilitating lateral transfers through the approved procedures. |
Трибунал по-прежнему оказывает Механизму поддержку в деле найма сотрудников, в том числе путем облегчения процесса горизонтальных перемещений в соответствии с утвержденными процедурами. |
While the Tribunal continues to face challenges in completing its mandate, these should not obscure its fundamental successes. |
Хотя Трибунал по-прежнему сталкивается со сложными проблемами в плане завершения выполнения своего мандата, это не должно умалять достигнутые им основополагающие успешные результаты. |
While the forecast delivery dates of certain judgements have changed, the Tribunal continues to make every effort to avoid additional delays. |
Несмотря на то, что ориентировочные сроки вынесения некоторых решений изменились, Трибунал по-прежнему прилагает все усилия для того, чтобы не допускать дополнительных задержек. |
It reiterates that the Tribunal affirmed the conclusions of the initial decision maker that the claims of the main complainant lacked credibility. |
Оно вновь отмечает, что Трибунал подтвердил выводы органа, принявшего первоначальное решение, согласно которому утверждения основного заявителя не были признаны достоверными. |
His delegation welcomed the acknowledgement that the proposed Protection Review Tribunal would improve the current situation and the matter remained under discussion. |
Его делегация приветствует признание того факта, что предлагаемый Трибунал по рассмотрению просьб о защите будет способствовать улучшению нынешней ситуации, и обсуждение этого вопроса продолжается. |
Such special agreement shall also contain other provisions required for the Dispute Tribunal to carry out its functions vis-à-vis the agency, organization or entity. |
В таком специальном соглашении также содержатся другие положения, необходимые для того, чтобы Трибунал по спорам мог выполнять свои функции применительно к этому учреждению, международной организации или органу. |
The Tribunal continues to follow up with the Department of Management regarding anti-fraud training programmes and is awaiting its advice. |
Совместно с Департаментом по вопросам управления Трибунал продолжает следить за осуществлением программ профессиональной подготовки по борьбе с мошенничеством и ждет рекомендаций этого Департамента. |
He stressed that the Tribunal would not close its doors before trying the three high-level fugitives. |
Он подчеркнул, что Трибунал не прекратит свою работу до тех пор, пока не понесут ответственность эти три высокопоставленных обвиняемых. |
I am emphasizing this problem today because the Tribunal has recently received two requests for compensation from persons who believe that they were wrongly sentenced. |
Я поднимаю этот вопрос сегодня потому, что недавно Трибунал получил две просьбы о компенсации от людей, которые считают, что они были осуждены неправомерно. |
The Tribunal now routinely reviews the online electronic assets management database, the new internal repository of the system deployed by the United Nations. |
Теперь Трибунал регулярно анализирует интерактивную электронную базу данных об управлении активами, которая является новым внутренним архивом данных в рамках системы, установленной Организацией Объединенных Наций. |
Unsuccessful applicants can seek review of the decision by taking the matter to the Refugee Review Tribunal. |
В случае получения отказа в предоставлении такой визы соответствующие лица могут обратиться с просьбой о пересмотре этого решения в Трибунал по пересмотру дел беженцев. |
You formed the Revolutionary Tribunal and voted to execute the king |
Это ведь вы придумали Революционный трибунал, который голосовал за казнь короля. |
The Tribunal will conduct the trial without interruption |
Революционный трибунал доведет судебное разбирательство до конца, не прерываясь. |
At the same time, in order to function viably and properly the Tribunal needs to meet the requirement of universality. |
В то же время Трибунал, для того чтобы он был жизнеспособным и мог функционировать надлежащим образом, должен отвечать требованию универсальности. |