Every year, at least six representatives from Rwandan civil society organizations visit the Tribunal. |
Ежегодно Трибунал посещают не менее шести представителей различных организаций гражданского общества Руанды. |
The Board encourages the Tribunal to expedite finalization of outstanding matters with the contractors. |
Комиссия призывает Трибунал ускорить окончательное решение сохраняющихся вопросов с подрядчиками. |
The Tribunal is cooperating with the local judiciary in providing materials and/or evidence. |
Трибунал сотрудничает с местными правовыми органами в обеспечении материалов и/или доказательств. |
The Tribunal decided to publish its judicial decisions on a regular basis. |
Трибунал постановил публиковать свои судебные решения на регулярной основе. |
The Tribunal decided to convene for its seventh session from 25 February to 16 April 1999. |
Трибунал постановил созвать свою седьмую сессию 25 февраля-16 апреля 1999 года. |
The Tribunal would also like to emphasize the complexity of these negotiations. |
Трибунал хотел также подчеркнуть сложность этих переговоров. |
At the first election of members for the newly formed Tribunal, lots were drawn. |
Во время первых выборов членов в новый созданный Трибунал была произведена жеребьевка. |
The Tribunal expressed its appreciation to the Office of Legal Affairs of the United Nations for its continued support and cooperation. |
Трибунал выражает свою признательность Управлению по правовым вопросам Организации Объединенных Наций за неизменную поддержку и содействие. |
At its fifth session, the Tribunal prepared draft financial regulations which were subsequently presented to the Eighth Meeting of States Parties. |
На своей пятой сессии Трибунал подготовил проект финансовых положений, которые были впоследствии представлены восьмому совещанию государств-участников. |
The Tribunal further requested the Registrar to submit the Staff Regulations to the Ninth Meeting of States Parties. |
Трибунал просил далее Секретаря представить Положения о персонале девятому совещанию государств-участников. |
In so doing, the Tribunal took into account the views expressed at the Eighth Meeting of States Parties. |
При этом Трибунал учел мнения, выраженные на восьмом совещании государств-участников. |
The Tribunal will, however, be responsible for all maintenance as well as operational expenses. |
Однако Трибунал будет нести все расходы, связанные с эксплуатацией и функционированием. |
The Registry therefore considers it to be inadvisable for the Tribunal to adopt a conflicting practice. |
Поэтому Секретариат считает нежелательным, чтобы Трибунал придерживался противоречащей этому практики. |
The Tribunal shall take all decisions by a majority vote. |
Трибунал выносит все решения большинством голосов. |
The Tribunal will, however, from that time be responsible for all maintenance as well as operational expenses. |
Однако после переезда Трибунал будет должен покрывать все эксплуатационные, а также оперативные расходы. |
The Tribunal enjoys an excellent reputation by virtue of its fairness and integrity. |
Благодаря своей беспристрастности и добросовестности Трибунал пользуется прекрасной репутацией. |
The Tribunal expects a number of judgements to be delivered early in 2008. |
Трибунал намеревается вынести несколько решений в начале 2008 года. |
The Tribunal confirmed its ability to take expeditious action when confronted with a challenging situation. |
Трибунал подтвердил свою способность предпринимать срочные действия в требующей того ситуации. |
The Tribunal, however, is still far from completing its task. |
Однако Трибунал еще далеко не завершил выполнение своей задачи. |
First, it is concluded that the development of the Tribunal as an institution has exceeded expectations. |
Во-первых, в своем развитии как институт Трибунал превзошел все ожидания. |
For the victims of violence, the Tribunal was a source of consolation and a symbol of the world community's acknowledgement of their sufferings. |
Для жертв насилия Трибунал явился источником утешения и символом признания международным сообществом их страданий. |
And, for the United Nations, the Tribunal represented the opportunity to regain the trust it had lost during the war in Bosnia. |
А Организации Объединенных Наций Трибунал предоставил возможность восстановить утраченное в ходе войны в Боснии доверие. |
In its brief period of existence, the Tribunal has transformed itself into a full-fledged international criminal judicial institution. |
За свое недолгое существование Трибунал сумел стать полноправным международным уголовным судебным институтом. |
Over the years, the Tribunal has been faced with a series of administrative problems. |
На протяжении ряда лет Трибунал сталкивается с рядом административных проблем. |
The Tribunal is still in the early stages of its work. |
Трибунал все еще находится на начальном этапе своей деятельности. |