| Such an office would screen cases prior to their submission to the Tribunal. | Подобное управление будет отбирать дела до их направления в Трибунал. |
| By 19 November the Supreme Electoral Tribunal had received over 785,000 registration forms. | К 19 ноября Верховный избирательный трибунал получил более 785000 регистрационных бланков. |
| The Supreme Electoral Tribunal has already set up offices in all the departments and municipalities of the country. | Верховный избирательный трибунал уже создал свои филиалы во всех департаментах и муниципалитетах страны. |
| Financing arrangement was also determined by which body had taken the decision to establish the Tribunal. | Процедура финансирования определяется также тем, какой орган принял решение создать Трибунал. |
| It is estimated that, when the Tribunal begins its deliberations, additional staff would be required. | Предполагается, что, когда Трибунал начнет функционировать, потребуется дополнительный персонал. |
| Along similar lines, the Tokyo Tribunal was designed to substitute for any national criminal court. | Аналогичным образом, Токийский трибунал был создан для замены национальных уголовных судов. |
| This was, however, within the Tribunal's own power to remedy. | Однако с этой проблемой Трибунал мог справиться своими силами. |
| Here the Tribunal undertook pioneering work in the field of international criminal law. | Здесь Трибунал проделал новаторскую работу в области международного уголовного права. |
| Four reasons prompted the Tribunal to act in this expeditious way. | Действовать столь оперативным образом Трибунал побудили четыре причины. |
| To fulfil all these tasks, the Tribunal must rely upon the domestic legal system and the enforcement machinery of each State. | Для выполнения этих задач Трибунал должен полагаться на национальную правовую систему и правоохранительные органы каждого государства. |
| The Tribunal encourages all Governments to make similar offers. | Трибунал предлагает всем правительствам сделать аналогичные предложения. |
| Prior to his election to the Tribunal, Judge Vohrah was a High Court Judge in Malaysia. | До избрания в Трибунал судья Вохра был судьей Высокого суда Малайзии. |
| It will be for the International Tribunal to make legal findings in connection with particular cases. | Юридические же заключения в связи с конкретными случаями будет выносить Международный трибунал. |
| With a broader legal and financial base, the Tribunal will be able to ensure the effective application of the Convention on the Law of the Sea. | Имея более широкую правовую и финансовую основы, Трибунал сможет обеспечить эффективное применение Конвенции по морскому праву. |
| The draft statute was accordingly discussed by the Tribunal in plenary session, and the following comments are now submitted. | В этой связи Трибунал обсудил проект устава на пленарном заседании и представляет следующие замечания. |
| On a more specific level, the Tribunal submits the following brief comments relating to particular articles of the draft statute. | По отдельным моментам Трибунал представляет следующие краткие замечания, касающиеся конкретных статей проекта устава. |
| In any particular case the Tribunal may decide to suspend the provisions regarding time-limits. | Трибунал может вынести решение о приостановлении действия постановлений, касающихся сроков . |
| The Tribunal considers, therefore, that changes of this magnitude should be examined with the utmost care by all concerned. | Поэтому Трибунал считает, что изменения такого масштаба должны быть максимально внимательно изучены всеми заинтересованными сторонами. |
| The Tribunal does not see why an Arbitration Board would bring about great change in this sentiment. | Трибунал не считает, что Арбитражный совет внесет какие-либо существенные изменения в этой связи. |
| It therefore supported the decision to finance the Tribunal through assessed contributions. | Поэтому она поддерживает решение финансировать Трибунал посредством долевых взносов. |
| The Tribunal had been operating for nearly two years without appropriations or an authorized staffing table. | Трибунал функционирует около двух лет без ассигнований и утвержденного штатного расписания. |
| If the Tribunal finds that an application under paragraph 1 of article 2 is well founded... | Если Трибунал находит жалобу в соответствии с пунктом 1 статьи 2 обоснованной... . |
| Thus, for example, the Tribunal cannot comment with regard to views expressed by the staff. | Так, например, Трибунал не может комментировать мнения персонала. |
| The Tribunal notes that the financial aspects of the proposed reform have been modified. | Трибунал отмечает, что финансовые аспекты предлагаемой реформы были изменены. |
| It is anticipated that the International Tribunal will be in regular session continuing through all of the 1996-1997 period. | Предполагается, что Международный трибунал будет проводить регулярные заседания на протяжении всего периода 1996-1997 годов. |