| Following sessions in Barcelona, London and Cape Town, the Tribunal had held its fourth session in New York the previous weekend. | После сессий в Барселоне, Лондоне и Кейптауне Трибунал провел свою четвертую сессию в Нью-Йорке в предыдущие выходные. |
| HRW further stated that Burundi had not made a commitment to establishing a Special Tribunal (ST). | ХРУ далее заявила, что Бурунди не взяла на себя обязательство учредить специальный трибунал (СТ). |
| For example, the International Tribunal for the Former Yugoslavia concluded agreements with domestic jurisdictions to provide technical assistance and evidence for domestic trials. | Например, Международный трибунал по бывшей Югославии заключил соглашения с внутригосударственными юрисдикционными органами в целях оказания технической помощи и сбора доказательств для внутригосударственных судебных процессов. |
| Accordingly, the Tribunal may decide to submit further comments on the proposed workplan. | В связи с этим Трибунал может принять решение о представлении дополнительных замечаний по предложенному плану работы. |
| Special plenary sessions would not be necessary, as the Dispute Tribunal would function on a full-time basis. | Проведение специальных пленарных сессий не потребуется, поскольку Трибунал по спорам будет функционировать на постоянной основе. |
| A provision concerning extraordinary sessions does not seem necessary, in view of the Dispute Tribunal's full-time status. | В положении о внеочередных сессиях, как представляется, нет нужды, поскольку Трибунал по спорам является постоянно действующим органом. |
| Applications instituting proceedings shall be submitted to the Tribunal through the Executive Secretary in any one of the official languages of the United Nations. | Заявления о возбуждении производства представляются в Трибунал через Исполнительного секретаря на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
| The Tribunal may also limit the oral testimony where it considers the written documentation adequate. | Трибунал также может ограничить устные показания, когда он сочтет письменные документы достаточными. |
| The Tribunal may at any stage of the proceedings call for the production of documents or of such other evidence as may be required. | На любой стадии производства Трибунал может попросить представить документы или такие другие доказательства, которые ему могут потребоваться. |
| The Tribunal shall rule on the admissibility of every application for intervention submitted under this article. | Трибунал принимает постановление о приемлемости каждого заявления о вступлении в дело, представляемого на основании настоящей статьи. |
| The Tribunal may, in its discretion, grant a hearing to duly authorized representatives of the staff association of the organization concerned. | Трибунал может по своему усмотрению разрешить участвовать в слушаниях надлежащим образом уполномоченным представителям профсоюза соответствующей организации. |
| I am also pleased that the Tribunal appreciates its cooperation with Croatia. | Я также рад тому, что Трибунал ценит свое сотрудничество с Хорватией. |
| In addition, the Tribunal has concluded enforcement of sentence agreements with Benin, Swaziland, France, Italy and Sweden. | Кроме того, Трибунал заключил соглашения об исполнении наказаний с Бенином, Свазилендом, Францией, Италией и Швецией. |
| The Tribunal further informed the Board that the Investigations Unit in Kigali would be closed only when all trial sessions were finalized. | Кроме того, Трибунал проинформировал Комиссию о том, что Следственная группа в Кигали будет закрыта после завершения всех судебных заседаний. |
| It was further noted that all but two judgments of the Rwanda Tribunal had been appealed. | Международный уголовный трибунал по Руанде отметил далее, что все, кроме двух его приговоров, были обжалованы. |
| The Tribunal had retained a consultant during the previous biennium, and the consultant made a number of recommendations. | В течение предыдущего двухгодичного периода Трибунал удерживал в своем штате консультанта, и этот консультант вынес ряд рекомендаций. |
| The Tribunal informed the Board that its Procurement Section was analysing delays in the procurement cycle on a continuous basis. | Трибунал проинформировал Комиссию о том, что его Секция закупок на постоянной основе проводит анализ задержек в закупочном цикле. |
| The Tribunal also had no e-PAS reporting tools available to enhance the monitoring and management capabilities of e-PAS. | Трибунал не располагает также механизмами отчетности в рамках э-ССА, предназначенными для укрепления ее потенциала в областях контроля и управления. |
| The Tribunal took immediate action on most of the recommendations, although certain recommendations have not yet been implemented. | Трибунал незамедлительно отреагировал на большинство рекомендаций, некоторые из которых еще не были реализованы. |
| The Tribunal agrees with the Board's recommendation to make a particular effort to ensure that States are equitably represented. | Трибунал согласен с рекомендацией Комиссии приложить особые усилия с целью обеспечения справедливого географического распределения. |
| However, the case may still proceed to the Dispute Tribunal. | Однако дело может быть все равно передано в трибунал по спорам. |
| At the present time, the expectation is that the International Tribunal shall complete its mandate before the expiry of Mr. Jallow's four-year term. | В настоящее время ожидается, что Международный трибунал завершит выполнение своего мандата до истечения четырехлетнего срока полномочий г-на Джаллоу. |
| Moreover, the Tribunal has issued six specific prohibition decisions. | Кроме того, Трибунал издал шесть конкретных запретительных распоряжений. |
| The Tribunal had adopted a flexible, modular approach to inquiries, enabling claimants to switch from judicial inquiry to negotiated settlement. | Трибунал следует гибкому и поэтапному подходу к расследованиям, что позволяет истцам переходить от судебного расследования к урегулированию на основе переговоров. |
| On 31 July 2004, the Immigration Appeal Tribunal refused the author's application for permission to appeal. | 2.7 31 июля 2004 года Апелляционный трибунал по делам иммиграции отказал автору в прошении обратиться с апелляцией. |