The Dispute Tribunal also established committees on rules of procedure and directives on practice. |
Трибунал по спорам также учредил комитеты по регламенту и практическим директивам. |
To that end, financial investigator was established by the Tribunal in 2003. |
С этой целью в 2003 году Трибунал учредил должность финансового следователя. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to ensure strict compliance with the Procurement Manual in relation to vendor performance evaluation. |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии относительно обеспечения строгого соблюдения Руководства по закупкам в части оценки работы поставщиков. |
The Tribunal also agreed with the Board's reiterated recommendation to continue its efforts to formulate and implement strategies to fill vacancies. |
Трибунал также согласился с повторной рекомендацией Комиссии относительно продолжения усилий по выработке и реализации стратегий заполнения вакансий. |
The Tribunal indicated that a draft policy would be proposed. |
Трибунал указал, что будет предложен проект директивы. |
After assessing the possible legal costs, the Tribunal decided to extend the contract with the existing vendor. |
Оценив возможные юридические издержки, Трибунал принял решение продлить контракт с существующим поставщиком. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that measures be taken to improve the geographical distribution of staff members. |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии принять меры для улучшения географического распределения своего персонала. |
The Tribunal is also preparing for the establishment of information centres under local ownership in the former Yugoslavia. |
Трибунал также ведет подготовку к созданию информационных центров под местным управлением в бывшей Югославии. |
The Tribunal has implemented two recommendations; the implementation of the remaining three is in progress. |
Трибунал выполнил две рекомендации, а выполнение остальных трех рекомендаций еще не завершено. |
The Tribunal can no longer offer long-term job security to its staff. |
Трибунал не может больше обеспечивать своему персоналу гарантии долгосрочной занятости. |
The Special Tribunal for Lebanon does not have the required floor space to house either of the Tribunals' archives. |
Специальный трибунал по Ливану не располагает достаточной площадью для размещения архива какого-либо из Трибуналов. |
The Tribunal endeavours to limit the number of staff departures by managing the abolition of posts in combination with natural attrition. |
Трибунал стремится ограничить число выбывающих сотрудников, сочетая упразднение должностей с естественным выбытием. |
The Tribunal needs the assistance of the Member States to stem this tide of departures. |
Для преодоления волны увольнений Трибунал нуждается в помощи со стороны государств-членов. |
The Tribunal has been taking initiatives to have established some system for providing assistance and support to victims. |
Трибунал выступал с инициативами по созданию определенной системы оказания помощи и поддержки потерпевшим. |
The Tribunal expresses its thanks to the General Assembly for its efforts in this regard. |
Трибунал выражает признательность Генеральной Ассамблее за ее усилия в этой связи. |
At its twenty-seventh session, the Tribunal selected Judge Paik as a member of the Chamber. |
На своей двадцать седьмой сессии Трибунал выбрал членом Камеры судью Пэка. |
On 23 December 2010, the Tribunal delivered its order concerning the request for provisional measures. |
23 декабря 2010 года Трибунал вынес свое постановление относительно просьбы о временных мерах. |
Some delegations welcomed the decision of the Authority to seek an advisory opinion from the Tribunal. |
Некоторые делегации приветствовали решение Органа обратиться в Трибунал за консультативным заключением. |
Since 1975, the Tribunal has registered over 2,200 claims. |
С 1975 года Трибунал зарегистрировал более 2200 жалоб. |
In accordance with those procedures, geographical distribution does not apply to the recruitment of General Service staff of the Tribunal. |
Эти процедуры не предусматривают критерий географического распределения при наборе в Трибунал сотрудников категории общего обслуживания. |
The Tribunal concluded that it was the intention of the Council to undermine the Union of Myanmar after having achieved these goals. |
Трибунал вынес заключение, что после достижения этих целей Совет намеревался подорвать Союз Мьянма. |
As stated by the President of the Special Chamber, the Tribunal may assist the parties in more than one way. |
Как заявил Председатель Специальной палаты, Трибунал может содействовать сторонам различными способами. |
The Tribunal aims to conduct inquiries through public and transparent processes. |
Трибунал стремится проводить расследования посредством открытых и транспарентных слушаний. |
In this regard, the Tribunal is including requests for the relevant resources for the two trials. |
В этой связи Трибунал испрашивает выделение соответствующих ресурсов на проведение двух судебных разбирательств. |
The Tribunal never had a system in place to redact the audio-visual recordings of the trial proceedings in court and in real time. |
Трибунал никогда не располагал системой редактирования аудиовизуальных записей судебных слушаний в режиме реального времени. |