| The Tribunal confirmed two more indictments in February 1995, bringing the total number accused to 22. | Трибунал утвердил еще два обвинительных заключения в феврале 1995 года, в результате чего общее количество обвиняемых достигло 22 человек. |
| The Tribunal issued another request for deferral of investigation proceedings to the Government with respect to the Bosnian Serb leadership at Pale. | Трибунал обратился к правительству с еще одной просьбой о приостановлении расследования в отношении руководства боснийских сербов в Пале. |
| In addition, at the request of the Prosecutor, the Tribunal requested deferrals of national investigations in three cases. | Кроме того, по просьбе Обвинителя Трибунал потребовал передать ему три национальных дела. |
| Meeting records are used by the Tribunal only when it holds oral hearings, which is quite infrequently. | Трибунал использует отчеты о заседаниях лишь в случае проведения устных слушаний, что происходит довольно нечасто. |
| When the Tribunal holds oral hearings in a case under review, it is essential to have a written record of the hearing. | Когда Трибунал проводит устные слушания по рассматриваемому делу, существенно важно наличие письменного отчета о слушаниях. |
| The Tribunal has therefore moved on to the operational stage of its development. | З. Благодаря вышеизложенному Трибунал вступил в процессе своего развития в стадию оперативной деятельности. |
| Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. | Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи. |
| The important international role of the Tribunal and the decisive resonance of its indictments make this communication function an especially sensitive one. | Учитывая важную международную роль Трибунал и большой резонанс его обвинительных заключений, эта функция коммуникации является особенно значимой. |
| This may be a very complex operation as the Tribunal does not have police powers and cannot perform these tasks itself. | Это может оказаться весьма сложной операцией, поскольку Трибунал не обладает полицейской властью и не может выполнять эти функции самостоятельно. |
| Simultaneous interpretation is necessary during hearings because the Tribunal has two working languages, French and English. | Обеспечение синхронного перевода является необходимым условием проведения слушаний, поскольку Трибунал имеет два рабочих языка - французский и английский. |
| Despite the initial problems regarding its financing, the Tribunal has continued its working momentum. | Несмотря на возникшие на начальном этапе проблемы с финансированием, Трибунал продолжал напряженно работать. |
| The Tribunal is currently exploring the possibility of making its public documents available on-line through the Internet. | В настоящее время Трибунал изучает возможность обеспечения доступа к своим открытым документам в интерактивном режиме через сеть "Интернет". |
| For its day-to-day operations, the Tribunal operates under the assumption that States will provide their full and unreserved cooperation. | Трибунал исходит из того, что государства будут оказывать ему всемерное и безоговорочное содействие в его повседневной деятельности. |
| For all these purposes, the Tribunal must turn to State authorities and request them to take action. | Для выполнения всех этих операций Трибунал вынужден обращаться к государственным органам и просить их принять меры. |
| The Tribunal appreciates all of these offers and welcomes such cooperation. | Трибунал высоко ценит все эти предложения и приветствует такое сотрудничество. |
| The Tribunal might then have failed in the mission assigned to it by the Security Council. | В этом случае Трибунал мог бы не выполнить задачи, возложенные на него Советом Безопасности. |
| Thus the accused cannot escape from international justice simply by staying away from the Tribunal. | Таким образом, обвиняемый не может уйти от международного правосудия просто путем неявки в Трибунал. |
| These events are extremely relevant to the trials to be held by the Tribunal. | Эти события имеют весьма непосредственное отношение к расследованиям, которые будет проводить Трибунал. |
| Pakistan urges the International Tribunal to take immediate measures for the prosecution and punishment of war criminals. | Пакистан настоятельно призывает Международный трибунал принять незамедлительные меры по судебному преследованию и наказанию военных преступников. |
| The Tribunal must also establish a liaison office in Sarajevo in order to coordinate its work with the authorities of Bosnia. | Трибунал также должен создать и соответствующее бюро по связи в Сараево, для того чтобы координировать работу с властями Боснии. |
| The Yugoslavia war crimes Tribunal is now established. | Создан Трибунал по расследованию военных преступлений в Югославии. |
| We need to identify and punish the planners and perpetrators of the acts of genocide, through expedited action by the International Tribunal. | Нам также необходимо найти и наказать тех, кто планирует и совершает акты геноцида, используя Международный трибунал. |
| At the end of the organizational phase, the Tribunal would commence its first functional phase, perhaps in mid 1996. | В конце организационного этапа (вероятно, в середине 1996 года) Трибунал начнет первый функциональный этап своей работы. |
| It was pointed out that States not parties to the Convention should be able to appeal to the Tribunal. | Было отмечено, что государства, не участвующие в Конвенции, должны иметь возможность обращаться в Трибунал. |
| The International Tribunal provides assurance of dispute settlement and regulation, which are essential ingredients for the overall success of the workings of the Convention. | Международный трибунал предоставляет гарантию урегулирования и разрешения споров, что является неотъемлемой частью успешного действия Конвенции в целом. |