| All available resources would be utilized wisely so that the Tribunal could carry out the scheduled activities. | Все имеющиеся средства будут использованы с тем, чтобы Трибунал мог осуществлять возложенную на него деятельность. |
| In 1996, the International Tribunal entered a new phase in its development as a judicial organ with the commencement of trials. | В 1996 году Международный трибунал вступил в новый этап своего развития как судебного органа, начав судебные процессы. |
| Commencing in 1997, the Tribunal will take over the remaining two thirds of the Aegon building. | Начиная с 1997 года Трибунал займет оставшиеся две трети здания "Агон". |
| The International Tribunal currently occupies 7,200 square metres of office space, courtroom and other facilities. | В настоящее время Международный трибунал занимает 7200 квадратных метров, включая служебные помещения, зал суда и другие помещения. |
| To date, the Tribunal has conducted four meetings (site visits) with one potential subtenant. | К настоящему времени Трибунал провел четыре встречи (с выездом на место) с одним возможным субарендатором. |
| As the representative of Canada has just explained, the Tribunal is not a peace-keeping operation. | Как только что пояснил представитель Канады, Трибунал не является операцией по поддержанию мира. |
| On that basis, the Tribunal would have been able to carry out its important tasks, in keeping with the relevant Security Council resolutions. | На этой основе Трибунал смог бы выполнять свои важные задачи в соответствии с соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
| This is not the case of the International Tribunal for Rwanda which has begun proceedings. | В ином положении находится Международный трибунал по Руанде, который уже приступил к работе. |
| The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia concentrated on war crimes and genocide but did not appear to focus on ethnic cleansing. | Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии акцентирует свое внимание на военных преступлениях и геноциде, а не на этнической чистке. |
| The Committee should therefore encourage the Tribunal to continue its work and punish all those responsible for war crimes. | Таким образом, Комитету следует поощрять Трибунал к дальнейшей работе и наказанию всех виновников военных преступлений. |
| We therefore welcome with satisfaction the Conciliation and Arbitration Tribunal established by the OSCE last May. | В этой связи мы с удовлетворением приветствуем учрежденный ОБСЕ в мае этого года Согласительный и Арбитражный трибунал. |
| Since the Tribunal should adjudicate many of the disputes relating to the Earth's seas and oceans, it needs exposure to this forum. | Поскольку Трибунал уполномочен регулировать споры, касающиеся морей и океанов Земли, ему необходимо непосредственно участвовать в работе этого форума. |
| As a judicial organ, the Tribunal performs important functions in relation to the settlement of disputes and the preservation of peace and related concerns. | Как судебный орган Трибунал осуществляет важные функции в отношении урегулирования споров и сохранения мира и связанных с этим проблем. |
| We are sure that, thanks to the contributions of so many excellent personalities, the Tribunal will meet all our expectations. | Мы уверены в том, что благодаря вкладу столь многих выдающихся личностей Трибунал оправдает все надежды. |
| In Indonesia, an Ad-Hoc Tribunal on Human Rights Violations in East Timor was established. | В Индонезии был создан Специальный трибунал по нарушениям прав человека в Восточном Тиморе. |
| The Tribunal was primarily established to bring about accountability for those who organized genocide. | Трибунал был создан в первую очередь с целью привлечь к ответственности организаторов геноцида. |
| The Waitangi Tribunal had issued reports confirming Maori proprietary rights in respect of rivers, lakes and waterways. | Трибунал Вайтанги опубликовал доклады, подтверждающие права собственности маори на реки, озера и водные пути. |
| The Tribunal took note of those amendments. | Трибунал принял эти поправки к сведению. |
| The Tribunal held hearings on the request on 18, 19 and 20 August 1999. | Трибунал провел слушания по этой просьбе 18, 19 и 20 августа 1999 года. |
| The Mexican Federal Electoral Institute and Electoral Tribunal and the Autonomous University of Mexico also contributed to the project. | Осуществлению этого проекта оказывали содействие Мексиканский институт избирательных систем, Избирательный трибунал и Автономный университет Мексики. |
| It is projected that, by year-end, an additional 32 staff members will join the Tribunal. | К концу года планируется принять на работу в Трибунал 32 новых сотрудника. |
| The International Tribunal has confirmed that the service of this individual was concluded, as scheduled, on 31 August 1999. | Международный трибунал подтвердил, что указанный сотрудник завершил службу, как и планировалось, 31 августа 1999 года. |
| The Tribunal first gained access to the crime scenes in January 1996. | Трибунал впервые получил доступ к местам совершения преступлений в январе 1996 года. |
| The reporting period was characterized by the full development of the Tribunal into a functioning judicial institution. | Отличительной чертой отчетного периода стало то, что Трибунал превратился в полностью функционирующий судебный орган. |
| The International Tribunal for Rwanda has begun to function, but with limited manpower and financial resources. | Начал действовать Международный уголовный трибунал по Руанде, но в условиях недостатка персонала и ограниченных финансовых ресурсов. |