NATO's intervention in Kosovo was underway, and critics claimed that prosecuting Milosevic made the tribunal an arm of NATO and would prevent a settlement. |
Проходило вторжение НАТО в Косово, и критики утверждали, что преследование Милошевича сделает трибунал оружием НАТО, что помешает урегулированию конфликта. |
In each case decided by an arbitral tribunal, the issue was governed by customary international law rather than the specific terms of a treaty. |
В каждом деле, по которому выносил решение арбитражный трибунал, вопрос регулировался обычным международным правом, а не конкретными условиями договора. |
It became particularly clear from that experience that only a permanent international tribunal could serve the cause of international criminal justice while maintaining the necessary efficiency and credibility. |
На основе это опыта стало совершенно ясно, что только постоянный международный трибунал может служить делу международного уголовного правосудия, обладая в то же время необходимой эффективностью и авторитетом. |
Every person has the right of access to any court of law or tribunal and a right to effective remedies. |
Любое лицо имеет право обращения в суд или трибунал и право на эффективные средства правовой защиты. |
In the context of a judicial process, an arbitral tribunal considered that the declarations of an agent in the oral proceedings were binding on the State. |
В контексте одного из судебных процессов арбитражный трибунал счел, что заявления агента в ходе устного судопроизводства являются обязательными для государства. |
An arbitral tribunal to which a dispute is submitted under this regulation shall have no jurisdiction to decide any question of interpretation of the Convention and the Agreement. |
Арбитражный трибунал, в который передается спор в соответствии с настоящим правилом, не обладает компетенцией принимать решение по какому-либо вопросу толкования Конвенции и Соглашения. |
International arbitral tribunal (under NAFTA and the ICSID Additional Facility Rules) |
Международный арбитражный трибунал (по НАФТА и Регламенту для дополнительных структур МЦУИС) |
In a footnote citing article 2 of the State responsibility articles, the tribunal added that: |
В сноске, цитирующей статью 2 статей об ответственности государств, трибунал добавляет, что: |
As the United States was not a party to the proceedings, the tribunal held that it did not have the jurisdiction to evaluate such a claim. |
Поскольку Соединенные Штаты не являлись участником разбирательств, трибунал считал, что у него нет полномочий на оценку такой жалобы. |
The International Criminal Court, the only independent permanent international criminal tribunal, was established by the Rome Statute, which now has 113 States parties. |
Международный уголовный суд - единственный независимый постоянный международный уголовный трибунал - был учрежден Римским статутом, участниками которого в настоящее время являются 113 государств. |
In response to a special investigative mission conducted by MONUC, a military tribunal in Mbandaka found seven FARDC officers guilty of crimes against humanity. |
С учетом специально миссии по расследованию, проведенной МООНДРК, военный трибунал в Мбандаке признал семь офицеров ВСДРК виновными в совершении преступлений против человечности. |
Kenyan resistance to a local tribunal in preference to the International Criminal Court was born out of the mistrust that Kenyans had towards national justice mechanisms. |
Нежелание Кении создавать местный трибунал и ее решение отдать предпочтение Международному уголовному суду обусловлены тем, что кенийцы не питают доверия к национальным механизмам правосудия. |
In addition, it has established a special environment tribunal and a number of state environment units and councils. |
Кроме того, оно создало специальный экологический трибунал и ряд государственных подразделений и советов по вопросам окружающей среды. |
One participant queried whether a global climate tribunal would be a viable legal mechanism to implement human rights obligations related to climate change. |
Один из участников задал вопрос о том, сможет ли глобальный трибунал по климату стать жизнеспособным правовым механизмом обеспечения выполнения обязательств, связанных с изменением климата. |
The 1998 amendment of the Children Act had established a family tribunal for matters of custody, care and maintenance of children. |
В соответствии с поправкой к Закону о детях 1998 года был создан трибунал по делам семьи, занимающийся вопросам опеки, ухода за детьми и их содержания. |
A risk might be that such a regional tribunal may draw expertise and resources from the jurisdictions of regional States conducting prosecutions. |
Может возникнуть опасность того, что такой региональный трибунал будет задействовать экспертов и ресурсы судебных систем государств региона, осуществляющих уголовное преследование. |
If judges, prosecutors and/or staff were drawn from Kenya or Seychelles, the tribunal would benefit from their experience, but their inclusion may risk inhibiting those States' capacity to prosecute nationally. |
Если судьи, обвинители и/или персонал будут набраны из Кении или Сейшельских Островов, то трибунал мог бы извлечь пользу из их опыта, однако их подключение может быть сопряжено с опасностью подрыва потенциала тех государств, которые осуществляют судебное преследование на национальном уровне. |
As a new judicial mechanism, a regional tribunal would not be within an existing jurisdiction, with established crimes and procedures. |
Будучи новым судебным механизмом, региональный трибунал не будет входить в состав существующей судебной системы, располагающей уголовным и уголовно-процессуальным кодексами. |
However, the tribunal might nevertheless serve a capacity-building function if at least some of the United Nations selected judges, prosecutors and staff were from the region. |
Однако трибунал может, тем не менее, выполнять функции, связанные с созданием потенциала, если, по меньшей мере, некоторые отобранные Организацией Объединенных Наций судьи, обвинители и сотрудники будут гражданами из стран региона. |
It is a tribunal established under the Convention, which determines disputes among States arising out of the Convention. |
Это трибунал, созданный в соответствии с Конвенцией, который разрешает споры между государствами, связанные с Конвенцией. |
He saw a problem in that the military tribunal seemed to have excessively wide jurisdiction and might be called upon to try civilians. |
По его мнению, проблема заключается в том, что военный трибунал, очевидно, обладает чрезмерно широкой юрисдикцией и может быть использован для проведения судебного разбирательства по делам гражданских лиц. |
The creation of a national tribunal to prosecute the abuse of military and police powers in connection with the illicit exploitation of natural resources is also recommended. |
Рекомендуется также создать национальный трибунал для судебного преследования лиц за злоупотребление военными и полицейскими полномочиями в связи с незаконной эксплуатацией природных ресурсов. |
In March 2007, a local tribunal in the Democratic Republic of the Congo prosecuted and sentenced a military commander for the recruitment and use of children. |
В марте 2007 года местный трибунал в Демократической Республике Конго привлек к судебной ответственности и осудил военного командира за вербовку и использование детей. |
A tribunal established by the United Nations in Timor-Leste requested General Wiranto's arrest in 2004; |
Трибунал, учрежденный Организацией Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, потребовал в 2004 году ареста генерала Виранто. |
Other courts include the industrial court, the land tribunal and the military court martial. |
Другие суды включают суд по трудовым делам (промышленный суд), земельный суд и военный трибунал. |