| This expression of the view of the Government of Serbia does not include a reference to the International Tribunal. | В таком изложении позиции правительства Сербии не содержится ссылки на Международный трибунал. |
| The Tribunal devoted the major part of its time during the fourth session to the consideration and adoption of the Rules. | На четвертой сессии Трибунал уделил значительную часть своего времени рассмотрению и принятию Регламента. |
| The Tribunal considered the Resolution on the basis of a draft prepared by Judge Anderson. | Трибунал рассматривал Резолюцию на основе проекта, подготовленного судьей Андерсоном. |
| At the first session the Tribunal established the Chamber of Summary Procedure. | На первой сессии Трибунал образовал Камеру упрощенного производства. |
| In accordance with the Rules, the Tribunal was convened on 20 November 1997. | В соответствии с Регламентом Трибунал был созван 20 ноября 1997 года. |
| The Tribunal is submitting recommendations on the matter to the Meeting of States Parties. | Трибунал представляет сейчас Совещанию государств-участников рекомендации по этому вопросу. |
| As required of it, the Tribunal immediately fixed a hearing. | Как и требовалось, Трибунал немедленно назначил слушания. |
| All the detainees have claimed to be indigent and requested the Tribunal to assign counsel to them. | Все задержанные заявили, что они являются неимущими и просили Трибунал назначить им адвокатов. |
| The Tribunal continued to accept voluntary contributions from Governments and private donors. | Трибунал продолжал принимать добровольные взносы правительств и частных доноров. |
| Although the work of the International Tribunal is just getting under way, there is also a need to prepare for the long-term implications of that work. | Хотя Международный трибунал только приступает к своей деятельности, уже необходимо готовиться к долгосрочным последствиям его работы. |
| The Tribunal considers the complaint filed by Nydia Bautista's family admissible in its form. | Трибунал считает жалобу, представленную семьей Нидии Баутиста, приемлемой по форме. |
| The Tribunal is still operating with only one courtroom. | Трибунал по-прежнему располагает лишь одним залом заседаний. |
| The judiciary of the Tribunal was established by the Security Council as an independent body. | Трибунал был создан Советом Безопасности в качестве независимого органа судебной власти. |
| During the past year, the International Tribunal spent two of its sessions completing its regulations relating to evidence and procedures. | В течение этого года Международный трибунал посвятил две своих сессии дополнению правил процедуры и доказывания. |
| The Tribunal can overturn the Registrar's decision. | Трибунал может отменить решение службы регистрации. |
| The Tribunal met the expenses for fuel irrespective of the nature of the trips. | Трибунал покрывал расходы на топливо без учета характера поездок. |
| The International Criminal Tribunal could only try a limited number of cases. | Международный уголовный трибунал не может рассматривать все дела. |
| The Tribunal also continues to suffer from a lack of budgetary resources. | Трибунал также продолжает страдать от нехватки бюджетных ресурсов. |
| In addition, the Tribunal has a monthly update of events. | Кроме того, Трибунал ежемесячно публикует обзор текущих событий. |
| The Tribunal must also continue its efforts to provide information about its work. | Трибунал должен также продолжать усилия по предоставлению информации о своей работе. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda and the Rwandan criminal justice system cannot afford to fail in their mission. | Международный уголовный трибунал по Руанде и система руандийского уголовного правосудия обязаны выполнить свою миссию. |
| The Tribunal has expressed its satisfaction with the assistance received from IFOR. | Трибунал выразил удовлетворение помощью, которую он получает от СВС. |
| The Government has dismantled its War Crimes Commission, which was the principal channel through which information on crimes was transmitted to the International Tribunal. | Правительство распустило свою Комиссию по военным преступлениям, которая являлась главным каналом передачи в Международный трибунал информации о преступлениях. |
| The Tribunal is in the process of scheduling trials in two such cases. | В настоящее время Трибунал определяет сроки разбирательства по двум таким делам. |
| Those proceedings have been a focal point for the Tribunal in the past six months. | В последние шесть месяцев Трибунал уделял этим процедурам основное внимание. |