| The International Tribunal has urged the international community to secure the arrest of these fugitives for over a decade without results. | Международный трибунал в течение уже более 10 лет безрезультатно призывает международное сообщество арестовать этих лиц. |
| (c) The national judicial authorities shall regularly inform the Tribunal of the progress of their investigation. | с) национальные судебные органы регулярно информируют Трибунал о ходе расследования. |
| In addition, the Tribunal stated that the amount of the bond should be "proportionate" to the gravity of the alleged offences. | Кроме того, Трибунал констатировал, что размер залога должен быть «соразмерен» тяжести предполагаемых правонарушений. |
| A supervisory review procedure was pending before the Supreme Court of the Russian Federation at the time of filing of the Application with the Tribunal. | На момент подачи заявления в Трибунал дело находилось на рассмотрении в надзорном порядке в Верховном суде Российской Федерации. |
| During its twenty-fourth session, the Tribunal exchanged views on, and took note of, a revised paper prepared by the Registry on the matter. | На своей двадцать четвертой сессии Трибунал обменялся мнениями о пересмотренном документе, составленном Секретариатом по данному вопросу, и принял его к сведению. |
| The draft guidelines are intended to implement article 114 of the Rules, which envisages the possibility of posting a bond or other financial security with the Tribunal. | Проект руководства предназначен для реализации статьи 114 Регламента, где предусматривается возможность внесения залога или иного финансового обеспечения в Трибунал. |
| The Tribunal also took note of the information presented by the Registry regarding dispute-settlement clauses in international agreements relating to the law of the sea. | Трибунал также принимал к сведению представлявшуюся Секретариатом информацию относительно положений об урегулировании споров, фигурирующих в международных соглашениях по морскому праву. |
| The President emphasized that the Tribunal could also make an important contribution to the settlement of international disputes without coming to a final and binding judgment on the merits of a case. | Председатель подчеркнул, что Трибунал может также вносить важный вклад в урегулирование международных споров, не формулируя окончательного и обязательного решения по обстоятельствам дела. |
| Today we have an international institution and mechanisms that represent the legacy of an unfortunate time in our history, namely, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. | Сегодня у нас есть международный институт и механизмы, которые представляют собой наследие злополучных времен в нашей истории, а именно Международный уголовный трибунал для бывшей Югославии. |
| The Tribunal remains strongly committed to the goal of completing first instance trials within its now extended mandate, i.e. until end of 2009. | Трибунал по-прежнему твердо привержен цели завершения разбирательств в первой инстанции в рамках своего теперь продленного мандата, т.е. до конца 2009 года. |
| The Special Tribunal sets out to deliver the highest standards of international justice and, in that regard, I trust that all Member States will cooperate to achieve its mandate. | Специальный трибунал призван обеспечить высочайшие стандарты международного правосудия, и в этой связи я надеюсь, что все государства-члены будут сотрудничать в реализации его мандата. |
| On the act of State doctrine, the Tribunal stated: | Что касается доктрины акта государства, Трибунал констатировал: |
| The Waitangi Tribunal provides a forum for the hearing of historical and contemporary grievances regarding breaches of the Treaty of Waitangi. | Трибунал Вайтанги является форумом для обсуждения исторических и современных жалоб в отношении нарушений Договора Вайтанги. |
| The accused shall be entitled to a fair and public hearing, subject to measures ordered by the Special Tribunal for the protection of victims and witnesses. | Обвиняемые имеют право на справедливое и открытое слушание с учетом мер, о которых распорядится Специальный трибунал для защиты потерпевших и свидетелей. |
| The Special Tribunal shall conduct trial proceedings in the absence of the accused, if he or she: | Специальный трибунал проводит судебное разбирательство в отсутствие обвиняемого, если он: |
| When hearings are conducted in the absence of the accused, the Special Tribunal shall ensure that: | Когда слушания проводятся в отсутствие обвиняемого, Специальный трибунал обеспечивает: |
| The Tribunal notes that, according to information at its disposal, the judicial systems in Bosnia and Herzegovina exhibit a number of serious shortcomings in these respects. | Трибунал отмечает, что согласно имеющейся в его распоряжении информации судебные системы в Боснии и Герцеговине страдают рядом серьезных недостатков в этом отношении. |
| I find it hard to believe that the Tribunal would take you back after what you did. | Трудно поверить, что Трибунал взял тебя обратно, после того что ты сделал. |
| The Tribunal accepts the recommendation and will adhere to the principle of equality and fair treatment of all prospective vendors as spelled out in the Procurement Manual. | Трибунал согласен с этой рекомендацией и будет соблюдать принцип равноправия и справедливого обращения со всеми потенциальными поставщиками, как это предписывается Руководством по закупкам. |
| The Tribunal has adopted the criteria set down by the International Law Commission as the most recent and authoritative statement of current international law in this area. | Трибунал воспринял установленные Комиссией международного права критерии как последнее наиболее авторитетное изложение современного международного права в этой области. |
| The International Tribunal has urged the international community to secure the arrest of these fugitives for over a decade without results. | Международный трибунал в течение уже более 10 лет безрезультатно призывает международное сообщество арестовать этих лиц. |
| (c) The national judicial authorities shall regularly inform the Tribunal of the progress of their investigation. | с) национальные судебные органы регулярно информируют Трибунал о ходе расследования. |
| In addition, the Tribunal stated that the amount of the bond should be "proportionate" to the gravity of the alleged offences. | Кроме того, Трибунал констатировал, что размер залога должен быть «соразмерен» тяжести предполагаемых правонарушений. |
| A supervisory review procedure was pending before the Supreme Court of the Russian Federation at the time of filing of the Application with the Tribunal. | На момент подачи заявления в Трибунал дело находилось на рассмотрении в надзорном порядке в Верховном суде Российской Федерации. |
| During its twenty-fourth session, the Tribunal exchanged views on, and took note of, a revised paper prepared by the Registry on the matter. | На своей двадцать четвертой сессии Трибунал обменялся мнениями о пересмотренном документе, составленном Секретариатом по данному вопросу, и принял его к сведению. |