Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
Moreover, the wording of articles 22 and 29 did not confine the Security Council to referring a situation rather than an individual case to the tribunal. Кроме того, формулировка статей 22 и 29 не исключает права передачи ситуации Советом Безопасности в трибунал помимо ситуаций и индивидуальных дел.
A tribunal as important as the one proposed must be based on the principle of voluntary acceptance by States of its jurisdiction. Трибунал, будучи важным органом, как это предлагается, должен основывать свою деятельность на принципе добровольного признания государствами его юрисдикции.
The tribunal would be a facility available to States parties to its statute, other States and the Security Council. Трибунал был бы средством, находящимся в распоряжении государств - участников его статута, других государств и Совета Безопасности.
The issue of whether the Security Council should be entitled to refer cases to the tribunal merited further study. Вопрос о том, может ли Совет Безопасности обращаться в трибунал, следует изучить более глубоко.
It would therefore be legally possible to establish the tribunal as a subsidiary organ of the United Nations without having to amend the Charter. В этой связи есть все основания для того, чтобы сделать трибунал вспомогательным органом Организации, не внося при этом изменения в Устав.
ICRC welcomed that development, since, in its view, the tribunal represented a first step towards the establishment of a permanent international criminal jurisdiction. МККК приветствует это решение, поскольку, с его точки зрения, такой трибунал представляет собой первый шаг в направлении создания постоянного международного уголовного суда.
It was not enough to stipulate that the international criminal tribunal would have competence in those cases where the States concerned agreed to grant it such competence. Недостаточно предусмотреть, что международный уголовный трибунал будет компетентен заниматься делами, где соответствующие государства договорились наделить его соответствующей компетенцией.
Paraguay is firmly convinced of the need to move forward with the process of creating in MERCOSUR such supranational entities as an administration commission and a law tribunal. Парагвай твердо убежден в необходимости продвижения вперед процесса создания в рамках МЕРКОСУР таких наднациональных органов, как административная комиссия и трибунал общего права.
If the United Nations is serious about upholding international law, it should immediately convene a Nuremberg-style tribunal to investigate and prosecute the case of East Timor. Если Организация Объединенных Наций действительно стремится к поддержанию международной законности, то она должна немедленно созвать подобный нюрнбергскому трибунал для расследования дела в Восточном Тиморе и судебного преследования виновных.
These crimes eventually persuaded the international community to urgently establish an ad hoc tribunal to prosecute and punish the perpetrators. Эти преступления в конечном итоге убедили международное сообщество в срочном порядке учредить специальный трибунал для судебного преследования и наказания ответственных за эти преступления лиц.
(a) The international tribunal and national courts а) Международный трибунал и национальные судебные органы
If the tribunal were to be established by treaty, the provisions on funding would be some of the most important issues that would need to be satisfactorily resolved. Если трибунал будет учрежден посредством договора, то положения о финансировании станут важнейшими вопросами и потребуют удовлетворительного решения.
An international tribunal can more effectively take account of the relevant international legal norms in their specificity because that forms its special field of competence. Международный трибунал может лучше учитывать специфические особенности соответствующих международно-правовых норм, поскольку они составляют сферу его компетенции.
Lastly, the Council had established an international tribunal competent to try crimes in the former Yugoslavia and envisaged the same formula for Rwanda. И наконец, Совет учредил Международный трибунал, в компетенцию которого входит расследование преступлений в бывшей Югославии, и предусмотрел аналогичную формулу для Руанды.
Accordingly, either clear criteria must be established for distinguishing major offences from minor ones, or the tribunal should be empowered to make that distinction in individual cases. Соответственно необходимо либо установить ясные критерии для отделения крупных правонарушений от мелких, либо следует наделить Трибунал полномочиями проводить такое различие в каждом отдельном случае.
Australia believes that the international criminal tribunal should be part of the United Nations system, preferably as a subsidiary judicial organ. Австралия считает, что международный уголовный Трибунал должен быть частью системы Организации Объединенных Наций и желательно представлять собой вспомогательный судебный орган.
At the very least, Australia believes that the tribunal should be linked with the United Nations by an agreement analogous to those concluded with specialized agencies. Австралия считает, что по меньшей мере Трибунал должен быть связан с Организацией Объединенных Наций соглашением, аналогичным соглашениям со специализированными учреждениями.
The Nordic countries do have a clear preference for the tribunal as a judicial organ of the United Nations. Страны Северной Европы хотели бы видеть Трибунал судебным органом Организации Объединенных Наций.
The tribunal must be empowered with a clear United Nations mandate, in order to maintain its permanence and legitimacy. Такой Трибунал должен быть наделен четким мандатом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог сохранять свой постоянный и законный характер.
Should, however, the tribunal not become an organ of the United Nations, it is nevertheless necessary to ensure a formal linkage to the organization. Однако если Трибунал не станет органом Организации Объединенных Наций, то необходимо будет обеспечить его формальную связь с Организацией.
And we must make decisive progress on the establishment of an international criminal tribunal to prosecute persons responsible for violations of humanitarian law wherever they occur. И мы должны сделать решающий прогресс, создав международный уголовный трибунал по преследованию лиц, виновных в нарушении гуманитарного права, где бы это не происходило.
It was obviously preferable to have in place a standing international tribunal in order to avoid the delays attendant on establishing a new body from scratch. Очевидно, что предпочтительно иметь постоянный международный трибунал для того, чтобы избегать задержек, связанных с учреждением каждый раз с нуля нового органа.
Despite certain regrettable limitations, the Appellate Body of the World Trade Organization, the new tribunal for international trade disputes, has now issued its first judgment. Несмотря на некоторые, достойные сожаления ограничения, Апелляционный орган Всемирной торговой организации, новый трибунал для разрешения международных споров в области торговли, уже вынес свое первое заключение.
Nevertheless, from our perspective, the more insulated the tribunal can be from domestic politics, the better. Тем не менее, мы считаем, что чем в большей степени трибунал будет огражден от влияния внутренней политики, тем лучше.
C. A Cambodian tribunal under United Nations administration С. Камбоджийский трибунал под управлением Организации