NEAB is an independent and impartial tribunal set up to deal with public complaints regarding administrative decisions concerning the environment. |
АСОПОС является независимым и беспристрастным судебным органом, учрежденным для рассмотрения жалоб общественности в отношении административных решений, касающихся окружающей среды. |
Third, the UPR is a cooperative mechanism, not a tribunal. |
В-третьих, УПО является механизмом, основанным на сотрудничестве, а не судебным органом. |
The international wrong was not affected and the dispute could be decided by an international tribunal. |
Это никак не скажется на международной противоправности, и спор может быть урегулирован каким-либо международным судебным органом. |
A Statute duly enacted by Parliament cannot be declared invalid by any New Zealand Court or other tribunal. |
Закон, надлежащим образом принятый парламентом, не может быть объявлен недействительным каким-либо новозеландским судом или другим судебным органом. |
However, it did not look or act like a tribunal: the modern model of a constitutional court was an independent court. |
Однако по своей структуре и своим функциям он не является судебным органом: современной моделью конституционного суда является независимый суд. |
Everyone shall be entitled to a fair hearing by a competent tribunal and within the time frame established by law. |
Любое лицо имеет право на то, чтобы его дело было беспристрастно и в предусмотренные законом сроки заслушано действующим на законных основаниях соответствующим судебным органом . |
The Special Rapporteur has highlighted in previous reports that prisoners of conscience who were convicted in a court of law in Myanmar did not enjoy a fair and public trial by an independent and impartial tribunal as required by the Universal Declaration of Human Rights. |
В своих предыдущих докладах Специальный докладчик подчеркивал, что узники совести, осужденные в судебных органах в Мьянме, не смогли реализовать свое право на справедливое и открытое разбирательство независимым и беспристрастным судебным органом, как того требует Всеобщая декларация прав человека. |
He has thus no means of securing a fair hearing by a competent tribunal, owing to the legal immunity accorded the work of parliament and the legal status of the administrative reports of MIVILUDES. |
Соответственно, автор не имеет возможности добиться справедливого разбирательства компетентным судебным органом из-за судебного иммунитета работы парламента и правового статуса административных докладов МЦГМПЗС. |
7.4 On 24 January 2005 the authors' refugee claim was heard by the Refugee Protection Division of Canada's IRB, which, the State party emphasizes, is an independent and specialized tribunal. |
7.4 24 января 2005 года ходатайство авторов о предоставлении статуса беженцев рассматривалось Отделом по защите беженцев СИБ Канады, который, как подчеркивает государство-участник, является независимым специализированным судебным органом. |
The only tribunal which (in the United Kingdom's view) would be capable in principle of meeting the challenge of so wide a range of international disputes would be the International Court of Justice. |
Единственным судебным органом, который (по мнению Соединенного Королевства) был бы в принципе способен справиться с задачей рассмотрения столь широкого спектра международных споров, является Международный Суд. |
8.3 The Committee notes that the author has claimed that his rights under article 14 were violated as the members of the High Judicial Council were biased against him and that the Supreme Court was not an independent tribunal. |
8.3 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что его права, закрепленные в статье 14, были нарушены, поскольку члены Высшего судебного совета проявили по отношению к нему необъективность, и что Верховный суд не является независимым судебным органом. |
The 1996 amendment also gave the Minister the option of referring complaints that cannot be settled to the Labour and Employment Board, a permanent tribunal established under the Labour and Employment Board Act. |
Кроме того, поправки, принятые в 1996 году, дают возможность министру передавать жалобы, по которым не удается принять решения, Комиссии по трудовым отношениям и занятости, являющейся постоянным судебным органом, созданным в соответствии с Законом о Комиссии по трудовым отношениям и занятости. |
It must, however, be recognized that the circle of such States is widening, as shown by the measures they have taken to amend their legislation to assume jurisdiction over cases and, if appropriate, excercise universal jurisdiction and/or cooperate with the International Tribunal. |
Вместе с тем следует указать, что круг таких государств расширяется; сотрудничество проявляется в их деятельности по изменению внутреннего законодательства с целью рассмотрения соответствующих дел и, возможно, осуществления универсальной юрисдикции и/или по установлению сотрудничества с международным судебным органом. |
While military courts can in principle constitute an independent and impartial tribunal for the purposes of trying members of the military for certain crimes truly related to military service and discipline, problems arise when military courts are used to try civilians for terrorism-related offences. |
Хотя военные суды в принципе могут являться независимым и беспристрастным судебным органом для проведения судебного разбирательства в отношении военнослужащих, совершивших определенные преступления, действительно связанные с военной службой, их использование для рассмотрения дел гражданских лиц, подозреваемых в совершении связанных с терроризмом правонарушений, создает проблемы. |
The Draft articles should specify what the responsible State should do in consequence of an internationally wrongful act; what it fails to do a competent tribunal would then be entitled to award by way of reparation. |
государство должно сделать вследствие международно-противоправного деяния; то, что оно не сделало, может быть затем присуждено компетентным судебным органом в порядке возмещения. |
Draft article 2 of the statute, for example, provided that the tribunal should become a judicial organ of the United Nations. |
Например, в проекте статьи 2 статута предусмотрено, что трибунал должен стать судебным органом Организации Объединенных Наций. |
Paraguay had suggested the establishment of a supra-national governing mechanism with a secretary-general and a community tribunal of justice. |
Парагвай предложил создать наднациональный механизм управления стран сообщества во главе с Генеральным секретарем и с судебным органом. |
The Nordic countries do have a clear preference for the tribunal as a judicial organ of the United Nations. |
Страны Северной Европы хотели бы видеть Трибунал судебным органом Организации Объединенных Наций. |
They would be the jurisdiction of first instance, and the tribunal would be the jurisdiction of appeal. |
Они будут судебным органом первой инстанции, а трибунал будет апелляционным органом. |
The ultimate utility of particular evidence will depend upon the rules of evidence and procedure adopted by any tribunal, an issue we return to in section X.B. below. |
Конечная полезность конкретных доказательств будет зависеть от правил доказывания и процедуры, принятых судебным органом, и к этому вопросу мы возвращаемся в разделе Х.В ниже. |
The Ethiopian account cannot be treated as a credible legal deposition before it is verified by a competent judicial body as norms and rules require, considering also that this forum is not a tribunal. |
Представленную Эфиопией информацию нельзя рассматривать в качестве достоверных юридических показаний до того, как они будут подтверждены компетентным судебным органом, поскольку согласно нормам и правилам настоящий форум также нельзя считать трибуналом. |
However, the judicial body with competence to decide in respect of disputes is the employment tribunal, which hears all individual employment disputes without exception and regardless of the law applied. |
Однако специальным судебным органом, уполномоченным принимать решения по таким делам, является суд по трудовым спорам, который в индивидуальном порядке рассматривает трудовые споры без каких-либо исключений и независимо от применяемого законодательства. |
If the tribunal was to be a judicial organ of the United Nations it would be best to apply the rules in such matters which governed United Nations organs. |
Если трибунал будет судебным органом Организации Объединенных Наций, то к нему следовало бы применить нормы, которыми руководствуются остальные органы Организации Объединенных Наций в этих вопросах. |
That Tribunal constitutes an additional and specialized forum for the peaceful settlement of disputes, complementary to the International Court of Justice. |
Этот Трибунал является новым и специализированным судебным органом для мирного урегулирования споров и дополняет функции Международного Суда. |
The judges submit that the Dispute Tribunal may be an appropriate forum for non-staff personnel to have recourse to judicial proceedings. |
Судьи считают, что Трибунал по спорам может быть надлежащим судебным органом для нештатного персонала в плане обращения к судебной процедуре. |