Indeed, issues of disagreements in collective bargaining can be brought to a labor dispute settlement tribunal. |
Кроме того, при возникновении разногласий в ходе коллективных переговоров допускается обращение в трибунал по урегулированию трудовых споров. |
The internal code of conduct of KPPU had been replaced by a version that introduced an independent ad hoc tribunal. |
Внутренний кодекс поведения КППУ был пересмотрен, и в новой редакции предусматривается независимый специальный трибунал. |
The tribunal was then dissolved by presidential decree in August. |
Затем в августе указом президента трибунал был распущен. |
The parties also agreed that any dispute between them not referred to the tribunal be submitted to the International Court of Justice. |
Стороны также соглашались, что любой не переданный в трибунал спор между ними выносится на рассмотрение Международного Суда. |
Unlike a special chamber within a national jurisdiction, a regional tribunal would not have a pre-existing territorial jurisdiction. |
В отличие от специальной палаты в рамках национальной судебной системы региональный трибунал не будет обладать существовавшей ранее территориальной юрисдикцией. |
A regional tribunal is unlikely to be as cost-effective as a special chamber within a national jurisdiction. |
Маловероятно, что региональный трибунал будет столь же эффективным с точки зрения затрат, что и специальная палата в рамках национальной судебной системы. |
Unless the Security Council intends to establish a permanent international tribunal, at some stage it would require a completion and residual strategy. |
Если только Совет Безопасности не намеревается создавать постоянный международный трибунал, то на некотором этапе потребуется разработать стратегию завершения работы и стратегию в отношении остаточных вопросов. |
The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. |
В докладе рекомендуется создать чрезвычайный уголовный трибунал для судебного преследования тех, кто обвиняется в совершении грубых нарушений прав человека. |
An international tribunal to which a requested State was a party should be regarded as an extension of its own jurisdiction. |
На международный трибунал, участником которого является запрашиваемое государство, надо смотреть как на продолжение его собственной юрисдикции. |
An international climate and environmental justice tribunal should be set up to punish crimes against nature. |
В целях наказания за преступления против природы следует создать международный трибунал по вопросам климата и окружающей среды. |
The Senegalese authorities currently seemed to favour the establishment of a joint tribunal to hear the case. |
Похоже, что сенегальские власти склоняются к тому, чтобы учредить для рассмотрения этого дела совместный трибунал. |
Ethiopia no doubt knows that no international court or tribunal would condone its refusal to remove its troops from Eritrean soil. |
Эфиопия, несомненно, знает, что ни один международный суд или трибунал не поддержит ее отказ вывести свои войска с эритрейской территории. |
The decision as to where a tribunal would sit would also have to take logistical and financial implications into account. |
При принятии решения о том, где будет находиться трибунал, необходимо будет также принимать во внимание материально-технические и финансовые последствия. |
The tribunal emphasized that this would "be preferred to a strict application of the inter-temporal rule". |
Трибунал подчеркнул, что ему "следует отдать предпочтение по сравнению со строгим применением интертемпоральной нормы". |
He was brought before a military tribunal, in violation of an order for his release following an habeas corpus action. |
Он был доставлен в военный трибунал в нарушение распоряжения о его освобождении после применения процедуры хабеас корпус. |
In that instance, the ICC acts very much like an ad hoc tribunal established by the Security Council itself. |
В таких случаях МУС действует во многом как специальный трибунал, учрежденный самим Советом Безопасности. |
The International Criminal Court or a special tribunal have the responsibility to act at this moment in history. |
Международный уголовный суд или специальный трибунал обязаны принять соответствующие меры в этот период истории. |
The Ombudsman cannot investigate complaints where remedy could have been sought by means of an appeal to an independent tribunal. |
Омбудсмен не может проводить расследование по жалобам в тех случаях, когда существует возможность добиться судебной защиты путем обращения в независимый трибунал. |
The TRC also recommends the establishment of a special tribunal to try serious crimes committed during the conflict. |
КИП рекомендовала также учредить специальный трибунал для рассмотрения серьезных преступлений, совершенных во время конфликта. |
One of the external bodies supervising the prison system is the tribunal with responsibility for enforcement of sentences. |
Одним из внешних органов, осуществляющих контроль за деятельностью пенитенциарной системы, является Трибунал по исполнению мер наказания. |
As currently envisaged, the tribunal will be a purely jurisdictional entity whose independence and impartiality will be guaranteed in full. |
В том виде, в каком он в данное время задуман, трибунал станет исключительно юрисдикционным инструментом, обеспечивающим все гарантии независимости и беспристрастности. |
The tribunal will be competent to try those responsible for the attack on former Prime Minister Hariri. |
Трибунал обладает юрисдикцией над лицами, виновными в совершении нападения на бывшего премьер-министра Харири. |
The Lebanese authorities have asked you to establish an international tribunal. |
Ливанские власти обратились к вам с просьбой учредить трибунал международного характера. |
The Indonesian Parliament's decision to establish an ad hoc tribunal to deal with gross violations of human rights in East Timor is a positive step. |
Решение индонезийского парламента создать специальный трибунал для рассмотрения серьезных нарушений прав человека в Восточном Тиморе - конструктивный шаг. |
This tribunal will examine the evidence and in due course render its verdict. |
Трибунал изучит свидётёльства и в своё врёмя вынёсёт приговор. |