Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
Consultations with the Lebanese authorities made it clear that applying Lebanese substantive criminal law would play an important role in ensuring that the tribunal would have a national dimension. Консультации с ливанскими властями явно дали понять, что применение материального уголовного права Ливана сыграло бы важную роль в обеспечении того, чтобы трибунал включал национальный компонент.
He wondered whether the issue could be captured by wording such as "the tribunal must also be publicly perceived to be impartial". Он интересуется, нельзя ли отразить этот вопрос при помощи такой формулировки, как «трибунал должен также восприниматься общественностью в качестве беспристрастного».
Finally, the Commission recognizes its additional obligations and role, given that a special tribunal is likely to be established in the forthcoming although undetermined period. Наконец, Комиссия признает свои новые обязанности и функции, учитывая тот факт, что в скором времени - хотя еще точно неизвестно, когда, - будет создан специальный трибунал.
This tribunal is a regulatory authority in matters relating to public transport, grant of route permits and other matters Этот трибунал является регламентационным органом в вопросах, касающихся общественного транспорта, выдачи транспортных лицензий и других вопросов
Indeed, under article 287 of the Convention, States parties may select through a written declaration their preferred court or tribunal for the settlement of disputes. Согласно статье 287 Конвенции, государства имеют право в письменном заявлении выбрать приемлемый для них суд или трибунал, который будет разрешать их спор.
While in all of these respects the special tribunal has international characteristics, its subject matter jurisdiction or the applicable law remain national in character, however. Хотя во всех этих отношениях специальный трибунал имеет международные параметры, его предметная юрисдикция или применимое право, тем не менее, являются национальными по своему характеру.
It is also recalled that funding through assessed contributions would trigger the applicability to the special tribunal of the United Nations Financial and Staff Regulations and Rules. Следует также напомнить, что решение о финансировании за счет начисленных взносов автоматически распространит на специальный трибунал действие Финансовых положений и правил и Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций.
The tribunal issued an opinion blocking the takeover based on the fact that it would create a dominant firm in gas and electricity markets. Трибунал принял заключение, блокирующее это поглощение, на основании того, что это позволит сформировать доминирующую фирму на рынках газа и электроэнергии.
A military tribunal is investigating the coup attempt alleged to have been led by the former Navy Chief of Staff. Был создан военный трибунал, который проводит расследование в связи с попыткой совершения государственного переворота, которая была якобы предпринята бывшим начальником штаба ВМС.
A person bringing a separate case under the Human Rights Act will have to decide in which court or tribunal to start the proceedings. Любой человек, возбуждающий дело на основании Закона о правах человека, должен выбрать суд или трибунал, в который он обратится.
When the tribunal set aside such a measure the person subject to removal was assigned a place of residence for as long as the threat persisted. Если трибунал приостанавливает действие какой-либо меры по высылке данного лица, ему предоставляется местожительство до тех пор, пока сохраняется такая угроза.
Women are treated as individuals and they have equal rights to seek redressal of their problems in any court or tribunal. Женщины как физические лица имеют равные права на обращение в любой суд или трибунал для решения своих проблем.
So what does the tribunal want with you? Так что от вас хочет этот трибунал?
According to the data you retrieved from Toussard's computer, it seems the tribunal's been tracking Elmslie's e-mails since his return. Согласно информации, которую вы собрали на компьютере Туссард, кажется трибунал отслеживал почту Элмсли с тех пор как он вернулся.
The tribunal's already issued a warrant for Silva's arrest, and the Peruvian government expects to have him in custody by morning. Трибунал уже выдал ордер на арест Сильвы, а правительство Перу ждут его в тюрьме к утру.
He appeared this morning before a military tribunal where he was sentenced to death by hanging. Сегодня утром его судил военный трибунал, который приговорил его к смертной казни через повешение.
He convened a special tribunal, to which I was not invited. Он созвал специальный трибунал, на который я не был приглашен
Cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia was improving, although there was still room for progress regarding the bringing of accused persons before the tribunal for trial. Улучшается сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, несмотря на то, что еще предстоит принять дополнительные меры по передаче предполагаемых правонарушителей в этот Трибунал с целью вынесения судебных решений по их делам.
I shall not name them but I should like to emphasize that the Tribunal also enjoys a special jurisdiction, a compulsory residual power under certain circumstances, to prescribe provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal to which a dispute is being submitted. Я не буду перечислять их, но хотел бы подчеркнуть, что Трибунал также наделен особой юрисдикцией, обязательными остаточными правомочиями при определенных обстоятельствах предписывать временные меры до образования арбитража, которому передается спор.
Those cases could either continue to be considered by the current Tribunal, in parallel with the new system, or be transferred to the new dispute tribunal. Эти дела могут либо и далее рассматриваться нынешним трибуналом параллельно с новой системой, либо быть переданы в новый трибунал по спорам.
On 6 March, the special tribunal for the Kabul Bank affair found 21 former banking officials guilty on a variety of charges related to the $980 million fraud that severely affected the country's financial system in 2010 and required an international bailout. 6 марта специальный трибунал по делу о Кабульском банке нашел 21 бывшего банковского служащего виновным по ряду обвинений в связи с мошенничеством в размере 980 млн. долл. США, которое в 2010 году серьезно подорвало финансовую систему страны и потребовало международных антикризисных дотаций.
It has been observed, however, that the ability of accused persons to engage legal counsel of their choosing has been limited or excluded in some circumstances, for example when a military tribunal exercises jurisdiction extraterritorially. Было замечено, однако, что способность обвиняемых воспользоваться услугами адвоката по их собственному выбору ограничена или отсутствует в некоторых случаях, в частности когда военный трибунал наделен экстерриториальной юрисдикцией.
In no case should a military tribunal established within the territory of the State exercise jurisdiction over civilians accused of having committed a criminal offence in that same territory. Ни при каких обстоятельствах военный трибунал, созданный на территории государства, не должен осуществлять юрисдикцию в отношении гражданских лиц, обвиненных в совершении уголовного преступления на той же территории.
Upon consideration of the commentary to articles 14 and 15, as well as the factual circumstances of the dispute, the tribunal determined that the alleged measure "should be considered as a continuing act under international law...". Приняв к сведению комментарий к статьям 14 и 15, а также фактические обстоятельства спора, трибунал вынес определение, что рассматриваемую меру «следует считать деянием, носящим длящийся характер по смыслу международного права...».
The tribunal then cited the commentary to article 36 in support of the proposition that "compensation is generally assessed on the basis of the [Fair Market Value] of the property rights lost". Трибунал далее процитировал комментарий к статье 36 в поддержку утверждения о том, что «компенсация, как правило, оценивается на основе [справедливой рыночной цены] утерянных прав собственности».