The Tribunal rents its premises from the Arusha International Conference Centre, which it shares with other international bodies. |
МУТР арендует свои помещения в Арушском международном конференционном центре (АМКЦ), в котором также размещаются и другие международные органы. |
Article 26 of the statute of the International Tribunal for Rwanda provides: |
В статье 26 Устава МУТР предусматривается следующее: |
The Tribunal will be left with one permanent judge in the Trial Chambers after the redeployment of four permanent judges to the Appeals Chamber in 2011. |
После перевода в 2011 году четырех постоянных судей в Апелляционную камеру в судебных камерах МУТР останется один постоянный судья. |
Responsible for investigations relating to half a dozen criminal proceedings before the Tribunal: |
Отвечала за проведение расследований, связанных с рядом уголовных судопроизводств в МУТР: |
Two of these cases were transferred to the International Tribunal for Rwanda in Arusha and one was tried in Switzerland. |
Два из этих дел были переданы МУТР в Аруше, и одно дело было рассмотрено в Швейцарии. |
The anticipated co-location of the Residual Mechanism with the Tribunal would be an important part of the security planning. |
Предполагаемое размещение Остаточного механизма в помещениях МУТР будет являться важным фактором, который будет необходимо учитывать при планировании в области безопасности. |
Genocide, while perhaps more precisely defined in both Statutes, had, prior to the 1998 ICTR judgement in the Akayesu case, never been the subject of judicial determination by an international criminal tribunal, a factor adding to uncertainty in framing prior indictments. |
Геноцид, который, пожалуй, наиболее четко определен в обоих уставах, до вынесения в 1998 году решения МУТР по делу Акайесу, никогда не был предметом судебного определения, вынесенного каким-либо международным уголовным трибуналом, что является фактором, привносящим дополнительную неопределенность при подготовке предварительных обвинительных заключений. |
The Court had shown that it could work quickly and cost-effectively and remained a good model of an independent, effective and efficient tribunal, having benefited from the lessons of ICTR and ICTY. |
Суд показал, что он может работать оперативно и экономно, и он остается хорошим примером независимого, эффективного и действенного трибунала, который усвоил уроки МУТР и МТБЮ. |
Not applicable to ICTR because of the Tribunal's success in arresting the accused. |
Эта рекомендация не касается МУТР, поскольку Трибуналу удалось арестовать обвиняемых. |
We welcome the specific measures taken by the various organs of the ICTR to ensure that the work of the Tribunal proceeds in a timely fashion. |
Мы приветствуем конкретные меры, предпринимаемые различными органами МУТР в целях обеспечения своевременного осуществления процедур Трибунала. |
Therefore, my focus on behalf of the ICTR will be on the work of the Tribunal. |
Поэтому от имени МУТР я сосредоточу внимание непосредственно на деятельности Трибунала. |
The Special Representative urges the international community to continue to support and cooperate with the Tribunal. |
Специальный представитель настоятельно призывает международное сообщество продолжать поддерживать МУТР и сотрудничать с ним. |
The Committee recommended the State party to assist and cooperate with the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR). |
Комитет рекомендовал государству-участнику всесторонне помогать Международному уголовному трибуналу по Руанде (МУТР) и сотрудничать с ним. |
Norway welcomes the establishment of the fourth courtroom at the ICTR, which will help to further increase the Tribunal's capacity. |
Норвегия приветствует открытие четвертого судебного зала в МУТР, что позволит и далее расширить возможности Трибунала. |
In March 2003, ICTR signed an agreement with France to enforce sentences handed down by the Tribunal. |
В марте 2003 года МУТР подписал соглашение с Францией об исполнении вынесенных Трибуналом приговоров. |
The overall task of the ICTY and ICTR investigations staff is to inquire into criminality in violation of their Tribunal's Statute. |
Общая задача следователей МТБЮ и МУТР заключается в расследовании преступлений, совершенных в нарушение устава их Трибунала. |
The Registrar is considering the feasibility of establishing an ICTR Radio that would broadcast the work of the Tribunal throughout Rwanda. |
В настоящее время Секретариат рассматривает возможность создания радиостанции МУТР, которая информировала бы о работе Трибунала всех жителей Руанды. |
ICTR also maintains an Appeals Chamber Support Unit at the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ITFY) at The Hague. |
МУТР также имеет в Международном трибунале по бывшей Югославии (МТБЮ) в Гааге Группу поддержки Апелляционной камеры. |
In addition, the Appeals Chamber of the International Tribunal has concluded 12 ICTR cases and proceedings, involving 16 accused. |
Помимо этого, Апелляционная камера Международного трибунала завершила рассмотрение 12 дел МУТР и судебных разбирательств в отношении 16 обвиняемых. |
The first aspect of the reforms initiated internally concerns the Appeals Chambers of the Tribunal and ICTR. |
Первый аспект реформ, которые начали проводиться на внутреннем уровне, касается Апелляционных камер Трибунала и МУТР. |
The European Union would like to once again express its strong support for the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR). |
Европейский союз хотел бы еще раз выразить свою поддержку Международному уголовному трибуналу по Руанде (МУТР). |
In Arusha numerous other activities were completed in line with the thrust of the ICTR Administration to overhaul the Tribunal's communications systems. |
В соответствии с решением администрации МУТР о ремонте коммуникационных систем Трибунала в Аруше был завершен целый ряд мероприятий. |
Until the appointment of a new Prosecutor, ICTR and the International Tribunal for the Former Yugoslavia shared a common appeals section. |
До назначения нового Обвинителя МУТР и Международный трибунал по бывшей Югославии имели в своем составе общую Секцию апелляций. |
Even if the number of judgements rendered today by the ICTR is still insufficient, the work accomplished by the Tribunal is encouraging. |
Даже если число заключений, вынесенных на сегодня МУТР, все еще невелико, выполненная Трибуналом работа внушает оптимизм. |
The responsibility of investigating the genocide was passed to the International Criminal Tribunal for Rwanda when it became operational. |
Когда начал функционировать Международный уголовный трибунал по Руанде (МУТР), ответственность за расследование актов геноцида была возложена на него. |