| In addition, the Tribunal has been designated as an official test centre for the language proficiency examinations of the United Nations. | Кроме того, Трибунал был назначен одним из официальных центров Организации Объединенных Наций для проведения экзаменов на знание языков. |
| The Tribunal, however, experiences difficulties in engaging qualified persons on a short-term basis. | Вместе с тем Трибунал сталкивается с трудностями при привлечении квалифицированных специалистов на краткосрочной основе. |
| Since 1996, the Tribunal has produced a large number of documents related to both cases and administrative matters. | С 1996 года Трибунал подготовил большое число документов, связанных как с делами, так и с административными вопросами. |
| The Tribunal would not be able to carry out these functions with its current staff. | Трибунал не будет в состоянии обеспечить выполнение этих функций за счет имеющихся кадровых ресурсов. |
| The recent arrests of individuals indicted by the Tribunal and their transfer to Arusha is encouraging in this regard. | Недавние аресты лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, и их доставка в Арушу вселяют определенный оптимизм. |
| Although the Tribunal rejected the plea, it clearly recognized the invocability of force majeure. | Хотя Трибунал данную ссылку отклонил, он явно признал возможность ссылаться на форс-мажор. |
| In the absence of any explanation of this conflicting evidence, the Tribunal concludes that the Claimant has failed to prove his intention. | В отсутствие какого-либо объяснения этого противоречивого доказательства Трибунал заключает, что истец не доказал свою правоту. |
| In its statement of reasons, the Tribunal referred to the Convention, stating that Similar guiding ideas may be found in international law. | В мотивировочной части решения Трибунал сослался на Конвенцию, констатируя, что подобные руководящие установки можно найти в международном праве. |
| The Tribunal notes in this context that coercive circumstances need not be evidenced by a show of physical force. | В этой связи Трибунал отмечает, что доказательство наличия принудительных обстоятельств не требует свидетельств применения физической силы. |
| Having considered the family circumstances as a whole, the Tribunal found no grounds on which to quash the revocation of the residency permits. | Рассмотрев все семейные обстоятельства, Трибунал не обнаружил оснований для отмены решений об аннулировании видов на жительство. |
| It should be stressed, however, that there is no intention to prosecute these cases before the Tribunal or to issue indictments. | Следует, однако, подчеркнуть, что Трибунал не собирается возбуждать уголовное преследование либо выносить обвинительные заключения по этим делам. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda was created in 1994 to deal with atrocities committed in that country. | Международный уголовный трибунал по Руанде был учрежден в 1994 году для рассмотрения злодеяний, совершенных в этой стране. |
| Australia maintained that the bond was reasonable and requested the Tribunal to reject the application made by the Russian Federation. | Австралия заявила, что залог является разумным, и просила Трибунал отклонить российское заявление. |
| However, the Tribunal will continue to keep these breaks to a minimum. | Тем не менее Трибунал будет и впредь стремиться сводить количество таких перерывов к минимуму. |
| The Tribunal considered this amount as being the financial threshold in determining whether the suspect or accused is indigent or not. | После этого Трибунал решил считать эту сумму финансовым порогом для определения того, является ли подозреваемый или обвиняемый неплатежеспособным. |
| In the vast majority of cases a defence counsel is appointed shortly after the suspect is transferred to the Tribunal. | В подавляющем числе случаев вскоре после перевода подозреваемого в Трибунал ему назначается адвокат защиты. |
| The Tribunal should reduce or abolish the monthly allowance of 175 hours. | Трибунал должен сократить или отменить предельную месячную норму рабочей нагрузки, составляющую 175 часов. |
| However, the Tribunal is anxious to ensure that a cost-effective solution is found. | Однако Трибунал стремится к поиску эффективного с финансовой точки зрения решения. |
| The Tribunal believes that 12 accused persons and 6 counsel merit investigation. | Трибунал считает, что объектами такого расследования должны стать 12 обвиняемых и 6 адвокатов. |
| Only then will the Tribunal be able to complete the important mission assigned to it by the Security Council a decade ago. | Только в этом случае Трибунал сможет завершить свою важную миссию, порученную ему 10 лет назад Советом Безопасности. |
| The Tribunal had also completed 35 cases. | Трибунал также завершил рассмотрение 35 дел. |
| The Tribunal is now in the process of exhausting all available resources to expedite the proceedings and to shorten the duration of trials. | Трибунал в настоящее время стремится использовать все имеющиеся ресурсы для ускорения судебного разбирательства и сокращения сроков судебных процессов. |
| The Tribunal is above national laws, but it should not be above well-founded criticism. | Трибунал стоит выше национального законодательства, однако он не должен избегать конструктивной критики. |
| We are encouraged by the important reforms that the Tribunal has undertaken in order to conduct its operations within a precise timetable. | Нас вдохновляют важные реформы, которые осуществляет Трибунал для того, чтобы выполнять свои функции в рамках четкого графика. |
| The request is under review by the Tribunal. | В настоящее время Трибунал изучает это предложение. |