| We therefore consider extremely appropriate the conclusion by the judges of the ICTY that the Tribunal has reached a turning point in its history. | Поэтому мы считаем очень актуальным вывод судей МТБЮ о том, что Трибунал достиг поворотного момента в своей истории. |
| We are very pleased to see that the Tribunal is making positive progress in its work. | Мы с большим удовлетворением отмечаем, что Трибунал добивается важного прогресса в своей деятельности. |
| It was to be hoped that an agreement would be concluded in the near future so that the Tribunal could come into operation. | Хотелось бы надеяться, что в ближайшем будущем будет заключено соответствующее соглашение, с тем чтобы Трибунал смог начать действовать. |
| The Tribunal is aware that this is not an easy task. | Трибунал отдает себе отчет в том, что это нелегкая задача. |
| This is not to say that the International Tribunal for the Former Yugoslavia is over-funded. | Это отнюдь не означает, что Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии имеет раздутый бюджет. |
| As I indicated previously, the Tribunal has taken all of the measures necessary for the practical implementation of its programme of action. | Как я уже ранее говорил, Трибунал принял все необходимые меры по практическому осуществлению своей программы действий. |
| The Tribunal completed the courtrooms in June 1998. | Трибунал завершил оборудование залов заседаний в июне 1998 года. |
| The Tribunal decided to postpone the trial until 30 January 2002. | Трибунал решил отложить судебное разбирательство до 30 января 2002 года. |
| Another issue was that the Tribunal had to complete its work. | Другая проблема связана с тем, что трибунал должен завершить работу. |
| The first indigenous member of the Supreme Electoral Tribunal was elected in 1998. | В 1998 году первый представитель коренного населения был избран в Верховный трибунал по избирательным делам. |
| The Security Council established the International Tribunal for the Former Yugoslavia by its resolution 827 of 25 May 1993. | Международный трибунал по бывшей Югославии был учрежден Советом Безопасности в его резолюции 827 от 25 мая 1993 года. |
| In addition to the work of trials, the Tribunal has heard and decided a number of important appeals. | В дополнение к проведению судебных разбирательств Трибунал заслушал и принял решение по целому ряду апелляций. |
| As Judge Claude Jorda aptly stated in his briefing this morning, the International Tribunal is the guarantor of the peace and security of mankind. | Как уместно отметил в своем выступлении судья Клод Жорда, Международный трибунал является гарантом мира и безопасности человечества. |
| The Tribunal stated its opinion on torture for the first time in Delalic. | Этот трибунал впервые изложил свое мнение по вопросу о пытках в деле Delalic. |
| So, from that standpoint, the Tribunal is ready. | Таким образом, с этой точки зрения, Трибунал готов. |
| The Tribunal must spare no efforts in seeking to complete its task as soon as possible. | Трибунал не должен жалеть усилий в своем стремлении завершить выполнение поставленной перед ним задачи как можно скорее. |
| The Tribunal plays a significant role in clearly demonstrating that genocide and other serious violations of international humanitarian law cannot be tolerated. | Трибунал играет важную роль в утверждении концепции недопустимости и неприемлемости геноцида и других серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
| We would encourage the Tribunal, which is constantly striving to improve its working methods, to continue deliberations on such proposals. | Мы хотели бы призвать Трибунал, который постоянно стремится к совершенствованию методов своей работы, продолжить обсуждение таких предложений. |
| The Supreme Electoral Tribunal has launched a plan to strengthen women's role in society through civic participation. | Верховный избирательный трибунал приступил к осуществлению плана укрепления роли женщин в обществе на основе участия граждан. |
| The Tribunal has taken such measures as are within its power to improve its procedures through amendments to the Rules of Procedure and Evidence. | Трибунал принимал все меры в его власти для улучшения своих процедур посредством внесения поправок в Правила процедуры и доказывания. |
| In the area of human resources management, the Tribunal encountered daunting challenges during the period under review. | Что касается управления людскими ресурсами, то в течение отчетного периода Трибунал столкнулся с обескураживающими проблемами. |
| The Tribunal has established a documents control unit, which will control the flow of translation requests for documents to be translated and revised. | Трибунал учредил Группу контроля за документацией, которая будет контролировать порядок выполнения заявок на перевод и редактирование документов. |
| The International Tribunal for the Law of the Sea awarded compensation of US$ 2,123,357 with interest. | Международный трибунал по морскому праву присудил компенсацию, составившую 2123357 долл. США с учетом процентов. |
| The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. | Трибунал готов сразу же приступить к судебным слушаниям по делам этих обвиняемых, как только позволит его судебный потенциал. |
| In the area of information systems technology, the Tribunal sought to automate as many routine operational functions as feasible. | Что касается систем информационной технологии, то Трибунал старался автоматизировать по возможности как можно больше обычных оперативных функций. |