| The Tribunal is working to establish procedures to ensure that the practicalities of referring a case to another jurisdiction are handled effectively. | Трибунал занимается разработкой процедур, позволяющих обеспечить эффективное решение практических вопросов, связанных с передачей дел другим судебным органам. |
| The Tribunal has reviewed its procedures as recommended. | Трибунал в соответствии с высказанной рекомендацией пересмотрел свои процедуры. |
| The Tribunal has and will continue to exert and intensify all possible efforts in this regard. | Трибунал продолжает и будет продолжать предпринимать и активизировать все возможные усилия в этой связи. |
| However, the Tribunal strongly believes that the initial process of having only an informal translation prepared actually saves the Organization financial resources. | Однако Трибунал твердо убежден в том, что процесс предварительной подготовки неофициального перевода действительно позволяет Организации обеспечить экономию финансовых средств. |
| Since the time of the audit, the Tribunal has prepared an evaluation of the training conducted during 2004. | После проведения ревизии Трибунал подготовил оценку деятельности по профессиональной подготовке в 2004 году. |
| Once finalized, the Tribunal will ensure that the programme is made available to all its staff. | После окончательной доработки этой программы Трибунал примет меры по ознакомлению с ней всех его сотрудников. |
| On 1 March 2005, the Tribunal inaugurated its fourth courtroom, thereby increasing its judicial output. | 1 марта 2005 года Трибунал начал работать в четвертом зале заседаний, что привело к росту объема судебного производства. |
| The Tribunal has laid the legal and logistical groundwork for the successful transfer of lower-level prosecutions to national jurisdictions. | Трибунал заложил правовую и материально-техническую основу для успешной передачи дел должностных лиц нижнего уровня на рассмотрение национальных судебных органов. |
| The Tribunal wishes to emphasize that systems are in place to ensure compliance with the administrative instructions. | Трибунал хотел бы подчеркнуть, что созданы системы, обеспечивающие соблюдение положений этих административных инструкций. |
| The Tribunal accepts the recommendation and notes that no other contracts have been awarded under similar circumstances. | Трибунал принимает данную рекомендацию и отмечает, что при обстоятельствах, подобных вышеописанным, никакие другие контракты не заключались. |
| The Tribunal accepts the recommendations and has implemented them in compliance with directives issued by the United Nations Procurement Service. | Трибунал принимает данные рекомендации и выполняет их в соответствии с директивными указаниями Службы закупок Организации Объединенных Наций. |
| The Tribunal will continue its efforts in that regard. | Трибунал будет продолжать его усилия в этой связи. |
| Rwanda remains hopeful that the Tribunal will deliver justice against those who bear the greatest responsibility for the 1994 genocide. | Руанда по-прежнему надеется, что Трибунал осуществит правосудие в отношении тех, кто несет наибольшую ответственность за геноцид 1994 года. |
| On the basis of this information, the Tribunal expects to have completed trials involving 65 to 70 persons by 2008. | На основе этой информации Трибунал предполагает завершить судебные разбирательства в отношении 65 - 70 лиц к 2008 году. |
| The new ordinance establishes the Labour Tribunal as a judicial forum for employment disputes. | В соответствии с этим новым постановлением был создан трибунал по трудовым отношениям, выполняющий роль судебного органа по разрешению трудовых споров. |
| We welcome early indications that the Tribunal will proceed with the first transfers once these outstanding issues are resolved. | Мы приветствуем первые признаки того, что Трибунал приступит к передаче первых дел, как только эти остающиеся открытыми вопросы будут урегулированы. |
| The Tribunal commissioned an independent audit of the Detention Unit by a team of Swedish experts, who issued their report on 4 May 2006. | Трибунал распорядился провести независимую проверку Следственного изолятора группой шведских экспертов, которая опубликовала свой отчет 4 мая 2006 года. |
| The Dispute Tribunal should give reasoned decisions in every case that proceeds to judgement. | Трибунал по спорам должен выносить обоснованные решения по каждому делу, переданному на рассмотрение. |
| During the period under review, the Tribunal commenced three new trials involving three accused. | В течение рассматриваемого периода Трибунал начал три новых судебных процесса в отношении трех обвиняемых. |
| As part of its Completion Strategy, the Tribunal has begun referring cases involving intermediate- and lower-ranking accused to that Chamber. | В качестве составной части стратегии завершения работы Международный трибунал начал направлять в эту Палату дела обвиняемых среднего и низшего звена. |
| The Tribunal is presently looking at methods to ensure the retention of its highly qualified staff. | На данном этапе Трибунал изучает методы, которые позволили бы удерживать его высококвалифицированных сотрудников. |
| In addition, the Tribunal referred its first cases against low to mid-level accused to national jurisdictions pursuant to rule 11 bis. | Кроме того, Трибунал впервые передал дела в отношении обвиняемых нижнего и среднего звеньев в национальные судебные органы на основании правила 11 бис. |
| We would like to extend our congratulations to the Tribunal on its tenth anniversary, this year. | Мы хотели бы поздравить Трибунал с десятой годовщиной, которая исполняется в этом году. |
| The Tribunal enjoys a high reputation for fairness and integrity. | Трибунал пользуется высоким авторитетом, свидетельствующим о его объективности и справедливости. |
| The Tribunal must not close its doors before those accused are brought to justice. | Трибунал не должен завершить свою работу прежде, чем эти обвиняемые предстанут перед судом. |