The Tribunal is part of a complex, multifaceted internal dispute resolution system and functions as the final authority in employer-employee job-related disputes. |
Трибунал является элементом сложной и многоплановой внутренней системы урегулирования споров и выполняет роль конечной инстанции в трудовых спорах между работодателем и сотрудником. |
The Tribunal concluded that Lammers' criminal participation in the criminal aggression against Poland was established beyond a reasonable doubt. |
Трибунал заключил, что преступное участие Ламмерса в противоправной агрессии против Польши установлено вне всякого разумного сомнения. |
The Tribunal concluded that a common plan or conspiracy with this limited purpose in fact existed based on the following considerations. |
Трибунал пришел к заключению, что общий план или заговор с этой ограниченной целью на самом деле существовал, на основании следующих соображений. |
The Tribunal rejected as wholly unfounded the plea that all of the attacks were legitimate measures of self-defence. |
Трибунал отклонил как абсолютно необоснованное заявление, согласно которому все нападения были правомерными мерами самообороны. |
The Tribunal stated as follows: "Similarly, the judiciary was subjected to control. |
Трибунал заявил следующее: «Аналогичным образом был установлен контроль над судебными органами. |
Those changes applied to the Registry staff since the Tribunal was part of the United Nations common system. |
Эти изменения применимы к персоналу Секретариата, ибо Трибунал является частью общей системы Организации Объединенных Наций. |
12.5 The Meeting of States Parties and/or the Tribunal may request the Auditor to perform certain specific examinations and issue separate reports on the results. |
12.5 Совещание государств-участников и/или Трибунал может просить Ревизора провести определенные конкретные проверки и представить отдельные доклады об их результатах. |
In 2002, the Tribunal received a gift of a painting from the Government of Belize. |
В 2002 году Трибунал получил картину в дар от правительства Белиза. |
As noted in paragraph 6 above, six weeks of meetings each year are specifically devoted to proceedings in cases submitted to the Tribunal. |
Как отмечалось выше, каждый год по шесть недель заседаний отводится специально для рассмотрения дел, подаваемых в Трибунал. |
The Tribunal has made preparations to ensure the early commencement of new trials during its third mandate. |
Трибунал принял меры по подготовке к скорейшему началу новых судебных процессов в течение третьего срока своего мандата. |
The Tribunal represents an enormous experiment in international cooperation and institution-building. |
Трибунал стал беспрецедентным экспериментом в международном сотрудничестве и институциональном строительстве. |
The three entities are the Article 90 Commission of the Islamic Consultative Assembly, the Administrative Justice Tribunal and the State General Inspectorate. |
Этими тремя органами являются Комиссия Исламской консультативной ассамблеи, созданная на основании статьи 90 Конституции, Административный трибунал и Государственная генеральная инспекция. |
The Tribunal certainly remains the place where the innocence or guilt of any and every indicted person must be determined. |
Трибунал, безусловно, остается местом, где должна быть определена невиновность или вина любого и каждого человека. |
The Tribunal must administer the law and make all the guilty pay for their crimes. |
Трибунал должен обеспечить отправление правосудия и заставить всех виновных ответить за свои преступления. |
In 1998, the parties agreed to transfer the arbitral proceedings to the International Tribunal for the Law of the Sea. |
В 1998 году стороны договорились передать арбитражное производство в Международный трибунал по морскому праву. |
The Constitutional Tribunal has also adjudicated on the right to unemployment benefit. |
Конституционный трибунал также вынес решение по вопросу о праве на получение пособия по безработице. |
The Tribunal was in the process of appealing to Member States to cover the remainder of 2004. |
Трибунал находился в процессе обращения к государствам-членам с просьбой покрыть расходы на оставшуюся часть 2004 года. |
The Tribunal has also been active in other States of the former Yugoslavia conducting training seminars of local judiciary and prosecutors. |
Трибунал принимал активные меры в других государствах бывшей Югославии посредством проведения учебных семинаров для местных судей и прокуроров. |
In order to determine the total anticipated workload, the Tribunal has undertaken a review of all cases at the pre-trial and trial stage. |
Для определения общего предполагаемого объема работы Трибунал провел обзор всех дел на предварительной и судебной стадии. |
Since 2002, the Tribunal has organized 10 exhibitions in Europe and Africa. |
С 2002 года Трибунал организовал 10 выставок в странах Европы и Африки. |
The Tribunal may also form a chamber to deal with a particular dispute if the parties so request. |
Трибунал может также образовать камеру для рассмотрения конкретного дела, если стороны обратятся с такой просьбой. |
The Security Council, in its resolution 955, established the Tribunal without setting a precise time limit for the completion of its mission. |
Совет Безопасности в своей резолюции 955 учредил Трибунал, не установив точного срока завершения его миссии. |
The Tribunal continues to raise awareness about its work among African journalists. |
Трибунал продолжает заниматься повышением информированности журналистов из стран Африки о своей работе. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda will continue to review and refine mechanisms introduced to control and manage defence costs. |
Международный уголовный трибунал по Руанде продолжит анализировать и совершенствовать механизмы, используемые для контролирования и регулирования расходов на защиту. |
The Tribunal ultimately rejected those claims based on the particular facts of the case. |
Исходя из конкретных обстоятельств дела Трибунал в конечном счете отклонил подобные утверждения защиты. |