| However, the Dispute Tribunal may decide to hold sessions at other duty stations as required. | Однако при необходимости Трибунал по спорам может постановить провести сессии в других местах службы. |
| The Dispute Tribunal shall assign cases to the appropriate Registry. | Трибунал по спорам распределяет дела по подходящим Секретариатам Трибунала. |
| The Dispute Tribunal may determine, on its own initiative, that summary judgement is appropriate. | Трибунал по спорам может по собственной инициативе определить, что целесообразно вынести решение в порядке упрощенного производства. |
| The Dispute Tribunal may exclude evidence which it considers irrelevant, frivolous or lacking in probative value. | Трибунал по спорам может исключить доказательства, которые он считает не относящимися к делу, надуманными или не имеющими доказательной силы. |
| The Dispute Tribunal may also limit oral testimony as it deems appropriate. | Трибунал по спорам может также ограничить устные показания, когда считает это целесообразным. |
| The Dispute Tribunal shall be supported by Registries, which shall provide all necessary administrative and support services to it. | Трибунал по спорам опирается на поддержку своих Секретариатов, которые предоставляют ему всё необходимое административное и вспомогательное обслуживание. |
| The Tribunal is in the process of relinquishing cells that are no longer required. | Трибунал находится в процессе освобождения тюремных камер, необходимость в которых отпала. |
| The Tribunal was not able to complete all trials in the first instance by the end of 2008. | Трибунал не смог завершить все судебные разбирательства в первой инстанции к концу 2008 года. |
| A further extension is required for the Tribunal to complete its work. | Для того чтобы Трибунал смог закончить свою работу, потребуется дополнительно продлить сроки полномочий. |
| As the Assembly knows, the Tribunal depends on State support and cooperation, and not only financially. | Как известно Ассамблее, Трибунал полагается на поддержку и сотрудничество государств, причем не только в финансовом плане. |
| The Tribunal was established by the Security Council to prosecute those most responsible for the genocide. | Трибунал был учрежден Советом Безопасности для проведения судебного преследования тех, кто несет наибольшую ответственность за совершение геноцида. |
| At the same time, the Tribunal is continually looking for new and creative ways to increase the productivity of our work. | В то же время Трибунал постоянно ищет новые творческие пути повышения производительности нашей работы. |
| One specific factor of critical concern to the Tribunal is the retention of its highly qualified staff. | Одним из конкретных моментов, который беспокоит Трибунал, является удержание его высококвалифицированного персонала. |
| During the reporting period, the Tribunal continued to expedite its proceedings. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал работать над ускорением темпов своих разбирательств. |
| The Tribunal also focused its efforts on developing its downsizing strategy, which will begin to be implemented during the next biennium. | Трибунал также сконцентрировал свои усилия на разработке стратегии сокращения, которая начнет реализовываться в течение следующего двухгодичного периода. |
| The Tribunal made significant achievements in the reporting period: six judgements involving nine accused were delivered. | В течение отчетного периода Трибунал добился значительных успехов: были вынесены шесть решений по делам, по которым проходили девять обвиняемых. |
| The International Tribunal has long been aware that the length of its trials also depends on the complexity and breadth of the indictments. | Международный трибунал давно осознал, что продолжительность его разбирательств также зависит от сложности и объемов обвинительных актов. |
| The Tribunal will also closely monitor their implementation so that, where necessary, Rules will be amended. | Трибунал будет также внимательно следить за их осуществлением, чтобы при необходимости можно было принять дополнения к этим правилам. |
| The Tribunal has adopted numerous measures to speed up trials. | Трибунал принял многочисленные меры для ускорения проведения судебных процессов. |
| The Higher Tribunal also announced the conclusion of the investigation of the Anfal campaign. | Верховный трибунал также объявил о завершении расследования кампании «Анфал». |
| The Special Tribunal may meet away from its seat when it considers it necessary for the efficient exercise of its functions. | Специальный трибунал может заседать за пределами своего места нахождения, когда он считает это необходимым для эффективного выполнения своих функций. |
| The Tribunal intends to start several of the 10 new trials in January and February 2009. | Трибунал намеревается начать рассмотрение нескольких из десяти новых дел в январе и феврале 2009 года. |
| The Tribunal concluded that Japan's application was without object and that it was therefore not required to give a decision thereon. | Трибунал заключил, что заявление Японии является беспредметным и что в связи с этим ему нет необходимости выносить свое определение по нему. |
| The Tribunal also considered reports prepared by the Registry relating to legal issues concerning pipelines and genetic resources of the seabed. | Кроме того, Трибунал рассмотрел подготовленные Секретариатом доклады по правовым вопросам, касающимся трубопроводов и генетических ресурсов морского дна. |
| One delegation noted that simultaneous proceedings placed a burden on the parties and on the Tribunal. | Одна делегация отметила, что одновременные разбирательства ложатся бременем как на участников, так и на Трибунал. |