The Tribunal has continued its work to ensure that crimes against international humanitarian law, and in particular the crime of genocide, will not go unpunished. |
Трибунал продолжает свою работу с целью не допустить, чтобы серьезные нарушения международного гуманитарного права, в частности преступления геноцида, оставались безнаказанными. |
Since enforced disappearances were not yet accepted as part of the concept of crimes against humanity at that time, the International Criminal Tribunal in Nurnberg convicted him for war crimes. |
Поскольку насильственные исчезновения еще не были признаны в качестве элемента понятия преступлений против человечности того времени, Международный уголовный трибунал в Нюрнберге осудил его за военные преступления. |
The Tribunal has grave concern for the plight of accused persons who are subsequently acquitted and urges the international community to open their borders to them. |
Трибунал серьезно обеспокоен судьбой обвиняемых лиц, которые были оправданы, и настоятельно призывает международное сообщество открыть границы для них. |
Depending on the rate of arrest of these persons and on current resources, the Tribunal will not be able to complete these trials before 2023. |
С учетом темпов ареста этих лиц и нынешних ресурсов Трибунал сможет рассмотреть эти дела лишь к 2023 году. |
In order to strengthen and improve communications with Member States, the Tribunal has appointed a Chief of External Relations and Strategic Planning in the immediate Office of the Registrar. |
Для укрепления и улучшения контактов с государствами-членами Трибунал назначил руководителя Секции внешних сношений и стратегического планирования в непосредственной канцелярии Секретаря. |
The Tribunal will conduct a thorough research shortly in order to review and improve the current system software used to assess the accounts of the defence team. |
Трибунал проведет в ближайшее время углубленное исследование для изучения и усовершенствования существующих системных программ, используемых для проверки счетов членов группы защиты. |
The Tribunal is in the process of implementing this recommendation, which aims to secure more revisers, subject to the availability of posts at the appropriate level. |
Трибунал принимает меры по выполнению этой рекомендации, предусматривающие набор новых редакторов при условии наличия должностей соответствующего уровня. |
The Tribunal expects to have rendered 15 judgements, involving a total of 21 accused, by the end of 2003. |
К концу 2003 года Трибунал рассчитывает вынести 15 решений в отношении в общей сложности 21 обвиняемого. |
The Tribunal continues to receive a large number of visits by delegations and individuals from Governments, parliaments, various organizations, NGOs and academics. |
Трибунал продолжает принимать значительное количество делегаций и отдельных посетителей, представляющих правительства, парламенты, различные организации, НПО и научные круги. |
The Tribunal has welcomed a delegation of Rwandan lawyers led by the chairman of the Rwandan Bar Association. |
Трибунал принимал у себя делегацию руандийских юристов, возглавлявшуюся председателем Коллегии руандийских адвокатов. |
In February 2003, the Tribunal and the Office of the High Representative signed Joint Conclusions, establishing a basis for a common plan to implement that project. |
В феврале 2003 года Трибунал и Канцелярия Высокого представителя подписали совместные заключения, создающие основу для общего плана реализации этого проекта. |
The only prospect of bringing those people to justice lies with the International Tribunal, and we have demonstrated our ability to track them down. |
Единственной возможностью для привлечения этих лиц к судебной ответственности располагает Международный трибунал, и мы продемонстрировали свою способность по их обнаружению. |
In this regard, the International Tribunal observes that the number of arrests made by troops of the multinational stabilization force has significantly declined. |
В связи с этим Международный трибунал отмечает, что количество арестов, произведенных военнослужащими многонациональных Сил по стабилизации, существенно уменьшилось. |
If the Tribunal finds that the application is well founded, it shall order the rescinding of the decision contested or the specific performance of the obligation invoked. |
Если Трибунал сочтет заявление обоснованным, он распоряжается об отмене оспариваемого решения или о реальном исполнении соответствующего обязательства. |
To that end, it is crucial that the Tribunal be able to retain an effective and adequately resourced tracking unit, even beyond 2004. |
В этой связи очень важно, чтобы Трибунал располагал эффективной и надлежащим образом укомплектованной поисковой группой даже после 2004 года. |
The completion strategy rests on the assumption that the Tribunal will continue to receive the financial and political support of Member States that is needed to carry out its work. |
Стратегия завершения основывается на предпосылке, что Трибунал будет по-прежнему получать финансовую и политическую поддержку государств-членов, которая необходима для осуществления им своей работы. |
The Bosnian authorities expect that the chamber will be operational by January 2005, and the Tribunal is prepared to begin transferring appropriate cases as soon as practicable. |
Боснийские власти ожидают, что камера начнет действовать к январю 2005 года, и Трибунал готов приступить к передаче соответствующих дел при первой практической возможности. |
In addition, an Applicant may, in cases where the Secretary-General and the Applicant have so agreed, submit a case directly to the Tribunal. |
Кроме того, заявитель может при обоюдном согласии Генерального секретаря и заявителя направить дело непосредственно в Трибунал. |
On 27 November 2000, the Tribunal moved from its temporary location in Wexstrasse, in the city centre of Hamburg, to its permanent premises in Nienstedten. |
27 ноября 2000 года Трибунал переехал из своих временных помещений на Вексштрассе в центре Гамбурга в свои постоянные помещения в Ништедтене. |
In this context, the Tribunal participated actively in the planning mission established by the Secretary-General to facilitate the practical establishment of the Special Court. |
В этой связи Трибунал принял активное участие в работе Миссии по планированию, созданной Генеральным секретарем для содействия практическому учреждению специального суда. |
The Tribunal notes that the Chambers have been consistent in awarding interest as 'compensation for damages suffered due to delay in payment'... |
Трибунал отмечает, что камеры были последовательны в присуждении процентов как "компенсации за ущерб, причиненный ввиду отсрочки платежа"... |
The Prosecutor quite specifically refers to the presence of difficulties facing the Tribunal in getting evidence from witnesses in the Ramush Haradinaj et al case. |
Обвинитель вполне конкретно указывает на наличие трудностей, с которыми сталкивается Трибунал при получении свидетельских показаний по делу «Рамуш Харадинай и другие». |
The Special Tribunal and the national courts of Lebanon shall have concurrent jurisdiction. |
национальные судебные органы регулярно информируют Трибунал о ходе расследования. |
The Tribunal has grappled with the issue of providing expeditious trials to accused individuals and has taken a number of steps to quicken its proceedings. |
Трибунал пытается решить задачу обеспечения быстрого разбирательства дел обвиняемых и принял ряд мер по ускорению производства. |
Second, the International Tribunal for the Former Yugoslavia is recognized by the Dayton Peace Accords and our Constitution, the supreme institution of justice within Bosnia and Herzegovina. |
Во-вторых, Международный трибунал по бывшей Югославии признается Дейтонскими мирными соглашениями и нашей конституцией - высшей судебной инстанцией на территории Боснии и Герцеговины. |