| An ad hoc tribunal was appointed by the Federal Military Government to try the offenders arising out of that riot. | Федеральным военным правительством был назначен специальный трибунал для рассмотрения дел правонарушителей, участвовавших в этих массовых беспорядках. |
| Moreover, an international tribunal was already in existence. | К тому же, международный трибунал уже существует. |
| The war crimes tribunal in The Hague is a building-block in that edifice. | Гаагский трибунал по рассмотрению военных преступлений является одним из конструктивных элементов этого здания. |
| The Special Representative reports the need for reform of the Clerics Court, which has tended to be an arbitrary and secretive tribunal. | Специальный представитель сообщает о необходимости реформы церковного суда, который имеет тенденцию к превращению в произвольный и тайный трибунал. |
| Establish a special criminal tribunal at ICJ headquarters at The Hague to try the suspects. | Подозреваемых судит специальный уголовный трибунал, учрежденный в штаб-квартире Международного Суда в Гааге. |
| The Group believes that a United Nations tribunal must have jurisdiction over crimes against humanity and genocide. | Группа считает, что трибунал Организации Объединенных Наций должен обладать юрисдикцией в отношении преступлений против человечности и геноцида. |
| Human rights commissions carry the complaint before a tribunal or board of inquiry at no cost to the complainant. | Передача жалобы комиссиями по правам человека в трибунал или комиссию по расследованию не связана с какими-либо расходами для истца. |
| They note that the appeal is to a special, ad hoc appellate tribunal whose members are also appointed by the Head of State. | Они отмечают, что такая апелляция подается в специальный конституционный трибунал, члены которого также назначаются главой государства. |
| A similar tribunal should be set up to prosecute the perpetrators of atrocities in Cambodia. | Аналогичный трибунал должен быть учрежден для наказания виновных в чудовищных преступлениях в Камбодже. |
| The Special Rapporteur was told that a war crimes tribunal should be created for Afghanistan. | Специальному докладчику сообщили, что для Афганистана следует учредить трибунал по расследованию военных преступлений. |
| The Special Representative considers that only an international tribunal can guarantee international standards of justice, fairness and due process of law. | Специальный представитель полагает, что лишь международный трибунал может гарантировать соблюдение международных стандартов правосудия, справедливости и должной правовой процедуры. |
| The Secretary-General emphasized that if such standards are to be met, the tribunal must be international in character. | Генеральный секретарь подчеркнул, что, для того чтобы соблюсти такие стандарты правосудия, соответствующий трибунал должен быть международным по своему характеру. |
| On condition that such problems can be resolved, there would be advantages to establishing the international tribunal in Cambodia. | Если такие проблемы можно будет решить, было бы предпочтительнее разместить международный трибунал в Камбодже. |
| It is difficult to perceive this tribunal as constituting the appropriate forum for cases of this nature. | Представить создаваемый Трибунал в качестве соответствующего форума для рассмотрения дел подобного характера довольно трудно. |
| The tribunal should be given a close institutional link with the United Nations, to give it a universal authority. | Трибунал должен иметь тесную организационную связь с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы придать ему всемирный авторитет. |
| No doubt the tribunal will have the power to examine and rule on the exercise of such authority at relevant stages. | Трибунал, безусловно, будет обладать полномочиями рассматривать и выносить постановления об исполнении таких функций на всех соответствующих этапах. |
| If the parties are unable to agree, they may apply to the rent tribunal, a special government authority. | Если стороны не могут прийти к согласию, то они вправе обратиться в трибунал по делам аренды, являющийся специальным государственным органом. |
| The tribunal shall determine its own procedure and shall take its decision by majority vote, in accordance with applicable international law. | Трибунал определяет свою собственную процедуру и принимает решение большинством голосов в соответствии с применимыми нормами международного права. |
| We encourage that international tribunal to continue safeguarding the rights of children when investigating war crimes and crimes against humanity. | Мы призываем этот международный трибунал к продолжению деятельности в защиту прав детей при расследовании военных преступлений и преступлений против человечности. |
| The Guinea-Bissau authorities have requested that he be tried by a regional tribunal. | Власти Гвинеи-Бисау попросили, чтобы его дело рассмотрел региональный трибунал. |
| On 4 March 2008, an appellate tribunal in Laayoune reduced their sentences to two years. | 4 марта 2008 года Апелляционный трибунал в Эль-Аюне сократил их приговоры до двух лет. |
| (b) The settlement of trade disputes through the appointment of mediators for conciliation purposes and referral to the industrial tribunal. | Ь) урегулирование профессиональных споров путем назначения посредников для целей примирения и обращения в промышленный трибунал. |
| We believe that the tribunal should also provide encouragement to Lebanon to fully shoulder its responsibilities. | Мы считаем, что трибунал должен также побудить Ливан полностью взять на себя свою ответственность. |
| An independent international debt tribunal is needed to determine the legitimacy of debts and their eligibility for write-offs. | Для определения законности долгов и того, подлежат ли они списанию, необходимо создать независимый международный трибунал по вопросам задолженности. |
| The tribunal will, in turn, promote consensus and internal stability in Lebanon. | Такой трибунал, в свою очередь, будет способствовать достижению согласия и внутренней стабильности в Ливане. |