An ad hoc tribunal was appointed by the Federal Military Government to try the offenders arising out of that riot. |
Федеральным военным правительством был назначен специальный трибунал для рассмотрения дел правонарушителей, участвовавших в этих массовых беспорядках. |
Moreover, an international tribunal was already in existence. |
К тому же, международный трибунал уже существует. |
The war crimes tribunal in The Hague is a building-block in that edifice. |
Гаагский трибунал по рассмотрению военных преступлений является одним из конструктивных элементов этого здания. |
The Special Representative reports the need for reform of the Clerics Court, which has tended to be an arbitrary and secretive tribunal. |
Специальный представитель сообщает о необходимости реформы церковного суда, который имеет тенденцию к превращению в произвольный и тайный трибунал. |
Establish a special criminal tribunal at ICJ headquarters at The Hague to try the suspects. |
Подозреваемых судит специальный уголовный трибунал, учрежденный в штаб-квартире Международного Суда в Гааге. |
The Group believes that a United Nations tribunal must have jurisdiction over crimes against humanity and genocide. |
Группа считает, что трибунал Организации Объединенных Наций должен обладать юрисдикцией в отношении преступлений против человечности и геноцида. |
Human rights commissions carry the complaint before a tribunal or board of inquiry at no cost to the complainant. |
Передача жалобы комиссиями по правам человека в трибунал или комиссию по расследованию не связана с какими-либо расходами для истца. |
They note that the appeal is to a special, ad hoc appellate tribunal whose members are also appointed by the Head of State. |
Они отмечают, что такая апелляция подается в специальный конституционный трибунал, члены которого также назначаются главой государства. |
A similar tribunal should be set up to prosecute the perpetrators of atrocities in Cambodia. |
Аналогичный трибунал должен быть учрежден для наказания виновных в чудовищных преступлениях в Камбодже. |
The Special Rapporteur was told that a war crimes tribunal should be created for Afghanistan. |
Специальному докладчику сообщили, что для Афганистана следует учредить трибунал по расследованию военных преступлений. |
The Special Representative considers that only an international tribunal can guarantee international standards of justice, fairness and due process of law. |
Специальный представитель полагает, что лишь международный трибунал может гарантировать соблюдение международных стандартов правосудия, справедливости и должной правовой процедуры. |
The Secretary-General emphasized that if such standards are to be met, the tribunal must be international in character. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что, для того чтобы соблюсти такие стандарты правосудия, соответствующий трибунал должен быть международным по своему характеру. |
On condition that such problems can be resolved, there would be advantages to establishing the international tribunal in Cambodia. |
Если такие проблемы можно будет решить, было бы предпочтительнее разместить международный трибунал в Камбодже. |
It is difficult to perceive this tribunal as constituting the appropriate forum for cases of this nature. |
Представить создаваемый Трибунал в качестве соответствующего форума для рассмотрения дел подобного характера довольно трудно. |
The tribunal should be given a close institutional link with the United Nations, to give it a universal authority. |
Трибунал должен иметь тесную организационную связь с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы придать ему всемирный авторитет. |
No doubt the tribunal will have the power to examine and rule on the exercise of such authority at relevant stages. |
Трибунал, безусловно, будет обладать полномочиями рассматривать и выносить постановления об исполнении таких функций на всех соответствующих этапах. |
If the parties are unable to agree, they may apply to the rent tribunal, a special government authority. |
Если стороны не могут прийти к согласию, то они вправе обратиться в трибунал по делам аренды, являющийся специальным государственным органом. |
The tribunal shall determine its own procedure and shall take its decision by majority vote, in accordance with applicable international law. |
Трибунал определяет свою собственную процедуру и принимает решение большинством голосов в соответствии с применимыми нормами международного права. |
We encourage that international tribunal to continue safeguarding the rights of children when investigating war crimes and crimes against humanity. |
Мы призываем этот международный трибунал к продолжению деятельности в защиту прав детей при расследовании военных преступлений и преступлений против человечности. |
The Guinea-Bissau authorities have requested that he be tried by a regional tribunal. |
Власти Гвинеи-Бисау попросили, чтобы его дело рассмотрел региональный трибунал. |
On 4 March 2008, an appellate tribunal in Laayoune reduced their sentences to two years. |
4 марта 2008 года Апелляционный трибунал в Эль-Аюне сократил их приговоры до двух лет. |
(b) The settlement of trade disputes through the appointment of mediators for conciliation purposes and referral to the industrial tribunal. |
Ь) урегулирование профессиональных споров путем назначения посредников для целей примирения и обращения в промышленный трибунал. |
We believe that the tribunal should also provide encouragement to Lebanon to fully shoulder its responsibilities. |
Мы считаем, что трибунал должен также побудить Ливан полностью взять на себя свою ответственность. |
An independent international debt tribunal is needed to determine the legitimacy of debts and their eligibility for write-offs. |
Для определения законности долгов и того, подлежат ли они списанию, необходимо создать независимый международный трибунал по вопросам задолженности. |
The tribunal will, in turn, promote consensus and internal stability in Lebanon. |
Такой трибунал, в свою очередь, будет способствовать достижению согласия и внутренней стабильности в Ливане. |