Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
The Government would establish a criminal tribunal, form new national security and defence forces, organize the return of refugees, reorganize the national administration and organize elections. Правительство должно создать уголовный трибунал, сформировать новые силы национальной безопасности и обороны, обеспечить возвращение беженцев, реорганизовать деятельность национальной администрации и организовать проведение выборов.
The Committee was not a tribunal of inquiry, and should help his Government to improve its implementation of the Covenant, rather than harping on past issues. Комитет - не следственный трибунал и должен помочь его правительству улучшить положение дел с осуществлением Пакта, а не постоянно напоминать ему о прежних проблемах.
The participants were unanimous and unequivocal that, given the magnitude of the devastation in East Timor, there must be an international tribunal, at least for the Indonesian perpetrators. Участники бесед занимали единую и твердую позицию, согласно которой с учетом масштабов беззакония в Восточном Тиморе необходимо создать международный трибунал, по крайней мере для индонезийцев, виновных в совершении преступлений.
He further proposed deleting the terms "forum", "tribunal" and "court", since they gave the impression that contentious issues were invariably involved. Далее он предлагает исключить термины "государство суда", "трибунал" и "суд", поскольку они создают впечатление, что речь постоянно идет о спорных вопросах.
Although there is no right of access to a court or tribunal as provided for by article 14, paragraph 1, second sentence, in these and similar cases, other procedural guarantees may still apply. Хотя в этих и сходных случаях право доступа в суд или трибунал в том виде, как оно предусмотрено во втором предложении пункта 1 статьи 14, отсутствует, тем не менее могут применяться другие процессуальные гарантии.
There should be a single tribunal with two tiers, which would deal with all challenges to administrative decisions and render binding judgements, including those rescinding the contested decision. Следует создать единый двухуровневый трибунал, который будет рассматривать все протесты по административным решениям и выносить обязательные к исполнению решения, в том числе об отмене оспариваемого решения.
The third point relates to the possible suspension of countermeasures once dispute settlement procedures have been engaged and a court or tribunal has the power to order or indicate interim measures of protection. Третий момент касается возможного приостановления контрмер в случае, если задействованы процедуры разрешения споров и суд или трибунал имеет право предписывать или указывать временные меры защиты.
There was also a psychiatric hospital tribunal, and the cases of persons hospitalized for over one year, pursuant to an order of the court or the Ministry of National Security, must be reviewed annually. В стране действует также трибунал психиатрического госпиталя, и дела лиц, находящихся на госпитализации более одного года, должны ежегодно пересматриваться во исполнение решения суда или министерства национальной безопасности.
It agreed that the first-instance tribunal should replace existing advisory bodies, including the Joint Disciplinary Committees and Joint Appeals Boards, but not the rebuttal panels and Classification Appeals and Review Committees. Она согласна, что такой трибунал первой инстанции должен заменить действующие консультативные органы, в том числе Объединенные дисциплинарные комитеты и Объединенные апелляционные советы, но не группы по рассмотрению жалоб и Комитеты по обжалованию и пересмотру классификаций должностей.
He questioned the State party's ability to institute such a tribunal without international assistance, as well as its willingness to take into account the views of the group of experts. Он ставит под сомнение способность государства-участника создать такой трибунал, не прибегая к международной помощи, а также его готовность принять во внимание мнения группы экспертов.
He added that even if such a tribunal were to be successfully established in Cambodia without external assistance, it would inevitably fall prey to political pressures and would not enjoy the confidence of the population. Он добавляет, что даже если бы такой трибунал был успешно создан в Камбодже без внешнего содействия, он неизбежно стал бы объектом политического давления и не имел бы доверия народа.
Similarly, the war crimes tribunal for former Yugoslavia, based in The Hague, insists on the surrender of former Yugoslav President Slobodan Milosevic and other indicted suspects. Подобным образом, трибунал против военных преступлений в бывшей Югославии, находящийся в Гааге, настаивает на аресте бывшего президента Югославии Слободана Милошевича и других обвиненных подозреваемых.
The International Criminal Court - a tribunal with potential worldwide jurisdiction over genocide, war crimes, and crimes against humanity - is built on a comparable catalytic theory. Международный Суд Преступлений - трибунал, с потенциальной мировой юрисдикцией, направленной против геноцида, военных преступлений и преступлений против гуманности - создан на сравнимой каталитической теории.
In cases of extreme rights abuses, the chance that an international criminal tribunal will ultimately sit in judgment of those principally responsible is growing, thereby becoming a deterrent to would-be tyrants elsewhere. В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире.
If it was decided to include those articles in a convention, the procedures for dispute settlement should be described in detail and included in the text of the instrument, and a compulsory mechanism such as an arbitral tribunal must be provided for. Если будет принято решение включить эти статьи в конвенцию, то процедуры урегулирования споров должны быть подробно сформулированы и включены в текст документа, и следует предусмотреть обязательный механизм, такой, как арбитражный трибунал.
An independent and impartial tribunal is charged with assessing whether the claimant has established that he meets the definition of "refugee" as described in the Convention Relating to the Status of Refugees. Обязанности по оценке соответствия просителя убежища определению понятия "беженец", содержащемуся в Конвенции о статусе беженцев, возложена на независимый и беспристрастный трибунал.
"Article 8: A worker who considers that his employment has been unjustifiably terminated shall be entitled to appeal against that termination to an impartial body, such as a court, labour tribunal, arbitration committee or arbitrator. Статья 8: "1. Трудящийся, который считает, что его уволили необоснованно, имеет право обжаловать это решение, обратившись в такой беспристрастный орган, как суд, трибунал по трудовым вопросам, арбитражный комитет или к арбитру.
On finding that a public authority has acted unlawfully, a court or tribunal will be able to provide any remedy available to it which it considers just and appropriate. В случае неправомерных действий государственного органа суд или трибунал имеют возможность определить любое надлежащее средство правовой защиты в рамках своей юрисдикции.
The tribunal in the Ministries case rejected the defence claim of coercion or duress based on the facts of the case. Трибунал, рассматривавший дело министерств, отверг, исходя из обстоятельств этого дела, утверждение защиты о том, что подсудимые испытывали на себе принуждение или давление.
He has repeatedly stated, including today, that the CTC is not a tribunal, although it does expect all States to cooperate with it in implementing resolution 1373. Он неоднократно заявлял, в том числе и сегодня, что КТК это не трибунал, хотя и предполагается, что все государства будут сотрудничать с ним в деле осуществления резолюции 1373.
One model of restorative justice was often not enough in any given situation and there had been recommendations that, in addition to national commissions, an international tribunal would be established with the same purpose but with other methods of achieving justice. Одной модели, восстанавливающей права юстиции, зачастую оказывается недостаточно в той или иной конкретной ситуации, и в связи с этим выносились рекомендации о том, что наряду с национальными комиссиями следует создавать международный трибунал с теми же целями, но иными методами восстановления справедливости.
He therefore recommended that an international criminal tribunal for the Democratic Republic of the Congo should be set up, and that the Congolese Government should help to determine its modus operandi. Поэтому он рекомендует, чтобы был создан международный уголовный трибунал для Демократической Республики Конго и чтобы правительство этой страны способствовало определению его образа действий.
At the same time, some discussants cautioned that, while greater interaction was worthwhile, it complicated and extended the mission, while perhaps portraying the Council as a final arbiter or tribunal. В то же время несколько участников дискуссии предостерегли, что, хотя большее взаимодействие имеет смысл, оно усложняет и продлевает миссию, одновременно изображая Совет как, возможно, окончательного арбитра или как трибунал.
The document mentions, inter alia, other names of people to be transferred to a specialized tribunal with a view to "executing" their sentences as envisaged. В частности, в этом документе приведены имена других лиц, дела которых подлежали передаче в специальный трибунал в целях "исполнения" вынесенных им приговоров в соответствии с установленной процедурой.
As a subset of the United Nations Secretariat risk universe, each department, office, commission, mission and tribunal develops its own risk catalogue, which should be tailored to reflect the profile of the organizational unit under consideration. В рамках этой общей совокупности рисков Секретариата Организации Объединенных Наций каждый департамент, управление, комиссия, миссия и трибунал разрабатывает свой собственный каталог рисков, который должен быть адаптирован с учетом особенностей данного организационного подразделения.