Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
The United States therefore calls upon the Tribunal, its partners in the international community and States in the region to take all necessary steps to ensure that they are apprehended before the Tribunal closes. Поэтому Соединенные Штаты призывают Трибунал, его партнеров в международном сообществе и государства в регионе предпринять все необходимые шаги для обеспечения их задержания до завершения работы Трибунала.
The President stated that the Tribunal would be examining the question of the remuneration of members of the Tribunal in light of General Assembly resolution 61/262 of 4 April 2007, and would report thereon to the next Meeting of States Parties. Председатель заявил, что Трибунал изучит вопрос о вознаграждении членов Трибунала в свете резолюции 61/262 Генеральной Ассамблеи от 4 апреля 2007 года и представит доклад по нему следующему совещанию государств-участников.
During the eighth session, the Tribunal also addressed the question of bonds and other financial securities and requested Judge Laing to present a paper for consideration by the Tribunal at its ninth session. На восьмой сессии Трибунал рассмотрел также вопрос об облигациях и других финансовых ценных бумагах и просил судью Лейнга представить доклад на рассмотрение Трибунала на его девятой сессии.
He noted that during the two sessions held in 1999, the Tribunal, in addition to its judicial work and other administrative functions, had dealt with important issues such as Instructions to the Registry and legal costs for parties appearing before the Tribunal. Он отметил, что в течение двух сессий, состоявшихся в 1999 году, Трибунал в дополнение к своей судебной деятельности и другим административным функциям рассматривал такие важные вопросы, как направление инструкций Секретариату и юридические издержки сторон в спорах, рассматриваемых Трибуналом.
Finally, against the backdrop of Security Council resolution 1757 establishing the Special Tribunal for Lebanon, the consolidated reports, which will be updated to include new findings and analysis, will provide a useful starting point in the transition from the Commission to the Tribunal. И наконец, с учетом резолюции 1757 Совета Безопасности, в которой учреждается Специальный трибунал по Ливану, сводные отчеты, которые будут обновлены и будут включать новые выводы и результаты анализов, послужат полезной отправной точкой в деле передачи дел от Комиссии Трибуналу.
For the first six months of 2000, the period for which the records of the International Criminal Tribunal for Rwanda are available, the Tribunal paid approximately $2.4 million. За первые шесть месяцев 2000 года, т.е. период, за который в Международном уголовном трибунале по Руанде имелись данные, Трибунал выплатил приблизительно 2,4 млн. долл. США.
The practical experience acquired by Mr. Robinson in the management of cases before the Tribunal since his appointment in November 1998 will contribute significantly to the discharge by the Tribunal of its commitment to meet the legitimate expectation of the international community for fair and expeditious trials. Практический опыт, накопленный гном Робинсоном в рассмотрении дел, поступающих в Трибунал, с момента его назначения в ноябре 1998 года, во многом будет способствовать выполнению Трибуналом его обязательства оправдать законные надежды международного сообщества на проведение справедливых и быстрых судебных разбирательств.
According to the report of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Tribunal is on course to complete all trials in the first instance, involving 65 to 70 persons, by 2008. Согласно докладу Международного уголовного трибунала по Руанде, трибунал работает в соответствии с графиком и завершит все судебные разбирательства в первой инстанции с участием 65-70 лиц, к 2008 году.
In his introductory statement, the President of the Tribunal, Judge Thomas Mensah, pointed out that in 1998 the Tribunal, in addition to its substantive judicial work, had made further progress in establishing and strengthening its organizational and administrative infrastructure. В своем вступительном заявлении Председатель Трибунала судья Томас Менсах подчеркнул, что в 1998 году в дополнение к своей основной судебной деятельности Трибунал достиг дальнейшего прогресса в деле создания и укрепления своей организационной и административной инфраструктуры.
At the Trial of the Major War Criminals before the International Military Tribunal in Nuremberg in 1946, the Tribunal found two of the defendants guilty of attempting to "Germanize" occupied territories. В ходе судебного процесса по делу о главных военных преступниках в 1946 году Международный военный трибунал в Нюрнберге решил, что двое подсудимых виновны в попытке «германизировать» оккупированные территории.
Among others, the Tribunal had established Financial Regulations and Staff Regulations to replace those of the United Nations, which were being used by the Tribunal on a provisional basis. В частности, Трибунал завершил разработку Финансовых положений и Положений о персонале, которые будут применяться вместо соответствующих положений Организации Объединенных Наций, временно использовавшихся Трибуналом.
He expressed gratitude to the host country for the cooperation extended to the Tribunal in this matter and recalled that earlier in the year the Tribunal had had the honour of receiving Horst Köhler, President of Germany, accompanied by 140 members of the diplomatic corps. Он выразил признательность стране пребывания за содействие, оказанное Трибуналу в этом вопросе, и напомнил, что раньше в этом году Трибунал имел честь принимать президента Германии Хорста Кёлера в сопровождении 140 членов дипломатического корпуса.
For over a year now, the International Tribunal has focused attention on its legacy and most crucially on mechanisms that will need to remain in place to dispose of residual issues once the International Tribunal completes all trials and appeals on its docket. Уже в течение более чем одного года Международный трибунал сосредоточивает свое внимание на своем наследии и, что крайне важно, на механизмах, которые потребуется сохранить для решения остающихся вопросов после завершения Международным трибуналом всех судебных процессов и апелляционного производства, которые он проводит.
The Tribunal therefore asks the Council and Member States to assist it by offering sufficient incentives to guarantee as much as possible that its Judges and staff remain with the Tribunal to continue with their diligent implementation of the Completion Strategy. Поэтому Трибунал обращается к Совету и государствам-членам с просьбой оказать ему помощь и установить достаточные стимулы для максимального гарантирования того, чтобы судьи и сотрудники оставались в Трибунале, с тем чтобы и впредь пунктуально осуществлять стратегию завершения работы.
The Tribunal estimates that of the cases currently being heard before the Tribunal, the evidence hearings in all but one will close by the end of 2008. Трибунал рассчитывает на то, что во всех делах, рассматриваемых им в настоящее время, процесс заслушания доказательств завершится к концу 2008 года, за исключением одного дела.
Australia, together with New Zealand, sought binding provisional measures from the Tribunal at the end of July 1999, and the Tribunal gave its decision on that application on 27 August 1999. В конце июля 1999 года Австралия совместно с Новой Зеландией обратилась с просьбой к Трибуналу о предписании временных мер, и Трибунал принял решение по этой просьбе 27 августа 1999 года.
Croatia has an obligation to cooperate with the Tribunal, but it is also clear that the Tribunal should undertake its work, including its reporting, within its mandate, objectively and impartially. Хорватия обязана сотрудничать с Трибуналом, однако также ясно, что Трибунал должен проводить свою работу, в том числе составление отчетов, в рамках своего мандата, объективно и беспристрастно.
The addition of a third Trial Chamber was certainly an important contribution to enhancing the effectiveness of the Tribunal, and efforts by the Tribunal itself to expedite its proceedings are both possible and necessary, as became clear just recently. Учреждение третьей Судебной камеры несомненно явилось важным вкладом в повышение эффективности работы Трибунала, и, как стало ясно совсем недавно, сам Трибунал может и должен предпринять усилия в целях ускорения своих процедур.
This would run counter to the duty of the Tribunal to provide accused persons with both a fair and expeditious trial, in the interest of the mandate of the Tribunal for the maintenance of international peace and security in the former Yugoslavia. Это вступило бы в противоречие с обязанностью Трибунала обеспечить справедливое и оперативное судебное разбирательство дел обвиняемых в интересах выполнения возложенной на Трибунал задачи по поддержанию международного мира и безопасности в бывшей Югославии.
I shall be most pleased to inform the Tribunal of the deliberations of the General Assembly and of its decisions at the fifty-second session under this item when the Tribunal convenes in Hamburg in two weeks for its sixth session. Когда через две недели Трибунал соберется в Гамбурге на свою шестидесятую сессию, для меня будет большой честью проинформировать его об обсуждениях по этому вопросу, проведенных Генеральной Ассамблеей на пятьдесят второй сессии, и о принятых ею решениях.
In exercising its rights under paragraph 1, the Tribunal shall pay due regard to any representations made by any State Party insofar as it is considered that effect can be given to such representations without detriment to the interests of the Tribunal. При осуществлении своих прав, предусмотренных пунктом 1, Трибунал должным образом учитывает те или иные обращения со стороны любого государства-участника в той мере, в какой принятие мер по таким обращениям считается не ущемляющим интересы Трибунала.
The 21 judges of the Tribunal were elected by the Meeting of States Parties on 1 August 1996, and the Tribunal held its first session from 1 to 31 October 1996. 1 августа 1996 года Совещание государств-участников избрало 21 судью Трибунала, а 1-31 октября 1996 года Трибунал провел свою первую сессию.
In this connection, the Tribunal notes that the Meeting of States Parties included in the budget for the organizational phase (October 1996 to December 1997) provision for contingency costs if a case is submitted to the Tribunal. В этой связи Трибунал отмечает, что Совещание государств-участников включило в бюджет на организационный этап (октябрь 1996 года - декабрь 1997 года) резервные ассигнования на тот случай, если Трибуналу поступит на рассмотрение какое-либо дело.
The willingness of States to bring their disputes to the Tribunal will depend to a large extent on the quality of the Rules adopted by the Tribunal for the exercise of its judicial functions. Желание государств передавать свои споры на рассмотрение Трибуналу будет зависеть во многом от качества Регламента, который Трибунал утвердит для нужд осуществления своих судебных функций.
The Rules will need to take account of the structure and size of the Tribunal as well as the requirements and concerns of the different types of parties that are entitled to bring cases before the Tribunal. В Регламенте необходимо будет учесть структуру и размеры Трибунала, а также требования и запросы различных категорий сторон, которые имеют право представлять дела в Трибунал.