The problem with stating that a military tribunal could try what were, in practice, war crimes, but could not try crimes against humanity or genocide, was that the definitions were always extremely technical. |
Проблема, связанная с тем, что военный трибунал может рассматривать дела, являющиеся на практике военными преступлениями, но не может рассматривать преступления против человечности или преступления геноцида, заключается всегда в исключительно техническом характере определений. |
The ICTY confirmed in the 1995 Tadic case the Security Council's competence to create a tribunal of its kind; today it is generally accepted that the Security Council has the power to establish such tribunals. |
В деле Тадича в 1995 году МТБЮ подтвердил компетенцию Совета Безопасности учреждать подобный ему трибунал; сегодня общепризнанно, что Совет Безопасности имеет полномочия на создание таких трибуналов. |
The Mexican newspaper The News reported that "a tribunal of three circuit court judges ruled that there was not enough proof to link Echeverria to the violent suppression of hundreds of protesting students on Oct. 2, 1968." |
Мексиканская газета «Новости» сообщила, что «трибунал трех судей окружного суда постановил, что было недостаточно доказательств, чтобы связать Эчеверриа с силовым подавлением сотен выступающих студентов 2 октября 1968». |
Based on the perspective that the Tribunal will complete its task by the year 2016, I should simply like to ask a rhetorical question: Could one have imagined that the Nuremberg tribunal would end its work in 1968, 23 years after its creation? |
В свете прогнозов, согласно которым Трибунал завершит выполнение поставленной перед ним задачи к 2016 году, я хотел бы просто задать риторический вопрос: можно ли представить, чтобы Нюрнбергский трибунал закончил свою работу в 1968 году, через 23 года после своего создания? |
Since the tribunal would be a single administrative entity with a President, a Vice-President and a registry, its legal and administrative functions would be streamlined and costs would be reduced. |
Поскольку такой трибунал являл бы собой единое административное образование, имеющее одного председателя, одного заместителя председателя и один секретариат, это способствовало бы упорядочению его правовых и административных функций и сокращению расходов. |
(c) The military was involved in all phases of the trial, as a result of which serious allegations were made affecting the credibility of witnesses, freedom of access to the tribunal and intimidation of the accused, their relatives and other members of the public; |
с) представители армии участвовали во всех этапах судебного разбирательства, в результате чего были высказаны серьезные обвинения, ставящие под сомнение надежность свидетелей и свободу доступа в трибунал и связанные с запугиванием обвиняемых, их родственников и других представителей общественности; |
not a typical exercise of diplomatic protection of nationals in which a State, seeking some form of international redress for its nationals, creates a tribunal to which it, rather than its nationals, is a party. |
«нетипичное осуществление дипломатической защиты граждан, когда государство, стремясь добиться международного возмещения для своих граждан в какой-то форме, создает трибунал, стороной которого является оно само, а не его граждане. |
In the interpretation of the Bill of Rights, Section 39(1) states that when interpreting the Bill of Rights, a court, tribunal or forum: |
В отношении толкования Билля о правах пункт 1 статьи 39 гласит, что при толковании Билля о правах суд, трибунал или форум: |
At any rate, it was impossible for the tribunal to provide within eight days (the period between the date of the judgement and the date of confirmation) original or certified copies of the records and the judgement to all the 25 members of the PRC; |
Во всяком случае, трибунал не мог в течение восьми дней (период между датой вынесения решения и датой утверждения) представить подлинники или заверенные копии материалов и решения всем 25 членам ВРС; |
That an independent judiciary should be promoted with sufficient human and financial resources to ensure the proper administration of justice; and that a special international tribunal for the Democratic Republic of the Congo or, failing that, joint criminal chambers should be established. |
содействовать обеспечению независимости магистратуры, выделению для судебной системы достаточных людских и финансовых ресурсов, необходимых для надлежащего отправления правосудия; а также создать специальный международный уголовный трибунал для этой страны или смешанные уголовные палаты. |
The Tribunal remains grateful to the General Assembly and the Security Council for their continued efforts towards ensuring the successful completion of the Tribunal. |
Трибунал по-прежнему благодарен Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности за их постоянные усилия по обеспечению успешного завершения работы Трибунала. |
At its seventeenth session, the Tribunal adopted editorial corrections to the Rules of the Tribunal. |
На своей семнадцатой сессии Трибунал принял редакционные исправления к Регламенту Трибунала. |
The Nürnberg Tribunal used general principles of criminal law to interpret the Statute of the International Military Tribunal in regard to complicity. |
Нюрнбергский трибунал использовал общие принципы уголовного права для толкования Устава Международного военного трибунала в отношении соучастия56. |
The Tribunal would undertake a programme of training to improve the administrative and managerial skills of personnel throughout the three organs of the Tribunal. |
Трибунал будет осуществлять программу учебной подготовки в целях повышения административной и управленческой квалификации сотрудников всех трех органов Трибунала. |
The Croatian Government has established its own Office for Cooperation with the Tribunal and appointed observers to the Tribunal. |
Правительство Хорватии создало собственное Управление по сотрудничеству с Трибуналом и назначило в Трибунал своих наблюдателей. |
The Tribunal has decided that, in such cases, judgement will be rendered by the whole Tribunal. |
Трибунал постановил, что в таких случаях решения выносятся Трибуналом полного состава. |
The Tribunal is undertaking an extensive programme of work to produce a comprehensive records retention policy for Tribunal records. |
Трибунал осуществляет обширную программу работы по подготовке всеобъемлющей политики хранения документации Трибунала. |
The Special Tribunal shall function in accordance with the Statute of the Special Tribunal for Lebanon. |
Специальный трибунал действует в соответствии с Уставом Специального трибунала по Ливану. |
The Tribunal continues to pursue its efforts to secure additional agreements for the enforcement of Tribunal sentences. |
Трибунал продолжает принимать меры к тому, чтобы заключить дополнительные соглашения для обеспечения исполнения назначенных им наказаний. |
To date, the Tribunal has concluded proceedings against 126 of the 161 individuals indicted by the Tribunal. |
На сегодняшний день Трибунал завершил разбирательство по делам 126 из 161 человека, которым были предъявлены обвинения. |
The Tribunal would administer the KOICA Grant to support financially the participation of interns from developing countries in the Tribunal's internship programme. |
Трибунал будет управлять субсидией КОИКА для целей оказания финансовой поддержки в связи с участием стажеров из развивающихся стран в программе стажировок Трибунала. |
The Tribunal is holding discussions with the International Tribunal for the Former Yugoslavia prior to taking a final decision regarding the lump-sum system. |
Трибунал ведет обсуждения с Международным трибуналом по бывшей Югославии, прежде чем принять окончательное решение относительно системы единовременной оплаты. |
Slovenia welcomes the creation of the International war crimes Tribunal and the fact that the Tribunal has started its work. |
Словения приветствует создание Международного трибунала для расследования военных преступлений и тот факт, что Трибунал уже приступил к своей работе. |
Recently, the Tribunal Judges unanimously adopted a resolution, reflecting their growing sense that the Tribunal is being marginalized and its orders ignored. |
Недавно судьи Трибунала единогласно приняли резолюцию, отражающую растущее беспокойство тем, что Трибунал оказывается маргинализованным, а его распоряжения игнорируются. |
In establishing the Tribunal, the United Nations Security Council has clearly stipulated that the Tribunal is an independent judicial body. |
При создании Трибунала Совет Безопасности Организации Объединенных Наций недвусмысленно исходил из того, что Трибунал является независимым судебным органом. |