| The Tribunal initiated a review of the existing disaster recovery and business continuity plan, and the holding of regularly scheduled tests. | Трибунал начал проверку существующего плана обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем и проведение регулярных тестов. |
| The Tribunal confirmed that a secure off-site location had been identified for regular data back-up and storage of physical back-up data tapes. | Трибунал подтвердил, что было найдено надежное удаленное место для регулярного создания резервных копий данных и хранения магнитных лент с такими копиями. |
| The Tribunal also enjoys advisory jurisdiction independent of that of the Seabed Disputes Chamber. | Трибунал также пользуется консультативной юрисдикцией, не зависящей от юрисдикции Камеры по спорам, касающимся морского дна. |
| The Dispute Tribunal had demonstrated its firm commitment to promoting justice at the United Nations. | Трибунал по спорам продемонстрировал свою твердую приверженность делу содействия правосудию в Организации Объединенных Наций. |
| One member stressed that the project had to be done before the Tribunal completes its mandate. | Один из собеседников подчеркнул, что проект должен быть развернут до того, как Трибунал завершит выполнение своего мандата. |
| The Special Tribunal for Lebanon currently has 276 staff representing 59 nationalities, in addition to 21 interns. | Трибунал в настоящее время насчитывает 276 сотрудников 59 национальностей, а также 21 стажера. |
| The Tribunal seeks to render expeditious and true justice and to accomplish the truth-seeking mission entrusted to it by its founding instruments. | Трибунал стремится обеспечить оперативное и справедливое отправление правосудия и выполнить миссию поиска истины, возложенную на него учредительными документами. |
| Highlighting those differences will underscore the particularly difficult obstacles that the Tribunal must face in fulfilling its mission. | Выделение этих различий подчеркнет особенно сложные препятствия, с которыми сталкивается Трибунал при выполнении своей миссии. |
| The Tribunal is a great opportunity for Lebanon and for the international community as a whole. | Трибунал предоставляет прекрасную возможность для Ливана и для международного сообщества в целом. |
| In that regard, I need to point out that the Tribunal began its work only in early March 2009. | В этой связи мне необходимо подчеркнуть, что Трибунал приступил к работе лишь в начале марта 2009 года. |
| The Tribunal will, in return, benefit from the experience of specialists in Lebanese law. | Трибунал, в свою очередь, будет извлекать выгоду из опыта специалистов по ливанскому праву. |
| In November 2009, the Special Tribunal for Lebanon began a series of focus group surveys targeting all sectors of the Lebanese population. | В ноябре 2009 года Специальный трибунал по Ливану начал серию тематических групповых опросов с охватом всех секторов населения Ливана. |
| The Registrar also hosted a number of officials and organizations at the Tribunal. | Секретарь также принял ряд должностных лиц и представителей организаций, посетивших Трибунал. |
| A total of 25 countries have contributed to the Tribunal since its inception, through either voluntary contributions or in-kind support. | На сегодняшний день 25 стран произвели взносы в Трибунал с момента его создания в виде либо добровольных взносов, либо помощи натурой. |
| In May 2009, the Tribunal launched its internship programme, and a total of 21 interns were recruited. | В мае 2009 года Трибунал приступил к осуществлению своей программы стажировки и набрал в общей сложности 21 стажера. |
| In addition, the Special Tribunal for Lebanon must meet another formidable challenge. | Кроме того, Специальный трибунал по Ливану должен заняться еще одной сложнейшей проблемой. |
| Permanent Judges Mse and Egorov left the Tribunal after completion of the Setako judgement. | Постоянные судьи Мёсе и Егоров покинули Трибунал после завершения производства по делу Сетако. |
| The Tribunal expects such redeployment of four of its permanent judges to commence in early 2011. | Трибунал ожидает, что процесс перевода четырех из его постоянных судей начнется в начале 2011 года. |
| Their commitment and willingness to accept additional assignments remains indispensable for the Tribunal to achieve the goals of the Completion Strategy. | Их стремление и готовность взять на себя дополнительную работу по-прежнему существенно необходимы для того, чтобы Трибунал достиг целей стратегии завершения работы. |
| The Tribunal will continue to engage the relevant bodies in the Secretariat to address the existing and emerging challenges on human resource management. | Трибунал будет продолжать взаимодействовать с соответствующими органами в Секретариате для решения существующих и возникающих проблем с управлением людскими ресурсами. |
| From February to April 2010, the Tribunal started implementing a regional project aimed at raising the awareness of the youth in the region. | С февраля по апрель 2010 года Трибунал начал осуществлять региональный проект в целях повышения осведомленности среди молодежи в регионе. |
| Proceedings in respect of 124 of the total 161 persons indicted by the Tribunal have been completed. | Было завершено производство по делам 124 человек из в общей сложности 161 человека, которым Трибунал предъявил обвинения. |
| The Tribunal is working with the Joint Tribunals Archival Strategy Working Group to ensure that such a regime is implemented. | Трибунал совместно с Объединенной рабочей группой по архивной стратегии трибуналов проводит работу с целью обеспечить разработку такого порядка. |
| The Tribunal has always acknowledged the difficulty in estimating the length of a trial. | Трибунал всегда отмечал, что предполагаемую продолжительность того или иного разбирательства трудно определить. |
| Since its inception, the Tribunal's achievements have been numerous and varied. | За время своего функционирования Трибунал добился многочисленных и самых разнообразных достижений. |