Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Трибунал

Примеры в контексте "Tribunal - Трибунал"

Примеры: Tribunal - Трибунал
It has been agreed that an independent tribunal will investigate all work that is being done at the bunker. Было согласовано, что независимый трибунал исследует всю работу, которая делается в бункере.
The military tribunal which tried Abbassi Madani was set up under Algerian law. Судивший Абасси Мадани военный трибунал был учрежден в соответствии с алжирским законодательством.
I must inform you that a Cardassian tribunal will try you as war criminals. Я должен вам сообщить, что кардассианский трибунал считает вас военными преступниками.
Moreover, that system would not give the tribunal the same representativeness as the International Tribunal for the former Yugoslavia. С другой стороны, эта система не позволит, чтобы суд имел такой же членский состав, как международный трибунал по Югославии.
At that time, the intention had been to establish a permanent tribunal, analogous to the Nuremberg Tribunal, to try crimes against humanity. В то время было намерение создать постоянный трибунал, аналогичный Нюрнбергскому трибуналу, для того чтобы проводить расследование преступлений против человечества.
The virtual tribunal aims to make available in real time the video record of trials, trial transcripts and documentation, interviews and commentary. Виртуальный трибунал предназначен для предоставления в режиме реального времени видеозаписей судебных процессов, протоколов и документов судебных заседаний, записей интервью и комментариев.
No shareholder has, however, paid in full and cases have been referred to a special tribunal and the Financial Disputes Resolution Commission. Вместе с тем ни один акционер не внес полную сумму, и ряд дел был передан в специальный трибунал и Комиссию по финансовым спорам.
One of the cornerstones of the new system is a decentralized tribunal, which can be accessed by staff at all duty stations. Одним из краеугольных камней новой системы является децентрализованный трибунал, доступ к которому могут иметь сотрудники во всех местах службы.
In either case, a tribunal must be able to protect the integrity of its own procedure by a strike out. В любом случае при отказе от рассмотрения трибунал должен иметь возможность защитить свою репутацию.
Although the military tribunal in Abidjan began hearing cases when it reopened on 1 March, court proceedings are hampered by the insufficient capacity of its personnel. Хотя после того как военный трибунал в Абиджане 1 марта вновь начал рассматривать дела, на проведении судебных разбирательств негативно сказывается неадекватная подготовка кадров.
In some provinces, individuals may apply to a human rights tribunal or court directly, without the assistance of a commission. В некоторых провинциях частные лица могут сами подавать заявления в трибунал по правам человека или в суд, не прибегая к помощи комиссии.
The Commission may refer complaints to the Canadian Human Rights Tribunal, an independent quasi-judicial tribunal, for adjudication. Комиссия может направлять жалобы для принятия по ним судебного решения в независимый квази-юридический трибунал, каковым является Канадский трибунал по правам человека.
The tribunal should be established by means of a treaty concluded within the framework of the United Nations which would closely link the tribunal to the United Nations. Во-первых, трибунал должен быть учрежден путем международного соглашения, заключенного в рамках Организации Объединенных Наций, которое бы тесно связывало трибунал с Организацией.
As my delegation understands it, the Tribunal may be required to perform functions which no other existing international court or tribunal can perform under its current constituent instrument. Как понимает моя делегация, от Трибунала может потребоваться выполнение таких функций, которые ни один существующий международный суд или трибунал не может исполнять в соответствии со своим учредительным документом.
March 2002 International Tribunal for Rwanda, Arusha. Exchanges of experience on the organization and the administration of an international criminal tribunal. Март 2002 года Международный трибунал по Руанде, Аруша: обмен опытом по вопросам организации работы и управления деятельностью Международного уголовного трибунала.
If, however, the accused can be tried for the same act when characterized as an international crime, then it must be stipulated that the international tribunal should take account of whatever penalty has been imposed by the national tribunal. Если, однако, обвиняемый может быть осужден за одно и то же деяние, когда оно квалифицируется в качестве международного преступления, то необходимо предусмотреть, что международный трибунал должен учитывать любое наказание, вынесенное национальным судом.
As in the case of the Ogoni Nine, there was no right of appeal to a higher tribunal; appeal against the tribunal's judgement could only be made to the Provisional Ruling Council. Как и в деле девяти активистов огони, не было предусмотрено право на подачу апелляции в вышестоящий трибунал; апелляция решения трибунала могла быть направлена лишь во Временный руководящий совет.
After the selection in May 1995 of the judges of this tribunal by the General Assembly, the tribunal was constituted on 27 June 1995 in The Hague. После того как в мае 1995 года Генеральная Ассамблея избрала судей для этого трибунала, 27 июня 1995 года в Гааге был учрежден трибунал для Руанды.
The letter stated that the trial of Ta Mok would be conducted at a national tribunal and that legal experts from foreign countries would be welcomed if invited by the domestic tribunal. В письме говорилось о том, что судебное разбирательство дела Та Мока будет проводить национальный трибунал и участие юристов из других стран будет приветствоваться, если они будут приглашены внутренним трибуналом.
This paragraph also applies to situations where a State party fails to cooperate in the establishment of the relevant tribunal or fails to appear before the tribunal once it is established. Этот пункт также применим к ситуациям, когда государство - сторона спора не сотрудничает в учреждении соответствующего трибунала или же не является в трибунал после того, как он учрежден.
On any review by a tribunal under this article the tribunal shall advise the authority by which it was ordered on the necessity or expediency of continuing his restriction or detention and that authority shall be obliged to act in accordance with any such advice. После рассмотрения дела трибуналом в соответствии с настоящей статьей трибунал представляет инстанции, отдавшей соответствующее распоряжение, рекомендацию относительно необходимости или целесообразности дальнейшего ограничения или содержания под стражей, и эта инстанция обязана следовать любой такой рекомендации.
This tribunal has now been challenged not only from without but also by the arbitrary actions of the recently appointed judge of the court who has brought the tribunal to the brink of being dysfunctional. В настоящее время деятельность этого трибунала серьезно затруднена не только в связи с внешними обстоятельствами, но и в результате произвольных действий недавно назначенного судьи, который довел трибунал до грани полного паралича.
They had not demanded, but had recommended an international tribunal, while acknowledging that a national tribunal was a possibility, provided that international rules were applied. Они не настаивали, но рекомендовали использовать международный трибунал, признавая при этом, что возможно использование и национального трибунала при условии, что в нем применяются международно-правовые нормы.
The most notorious perpetrators recommended for prosecution in an extraordinary criminal tribunal would not face the death penalty, however, as the extraordinary criminal tribunal would be an internationalized domestic court and therefore apply international standards. Однако самым отъявленным преступникам, которых рекомендуется судить в чрезвычайном уголовном трибунале, смертная казнь не грозит, поскольку этот трибунал будет внутренним судом, которому будет придан международный характер, и поэтому в нем будут применяться международные нормы.
By mandating me to help the Lebanese Government to explore the requirements for a tribunal of an international character, the Security Council reflected a shared assumption that a purely national tribunal would not be able to effectively fulfil the task of trying those accused of the crime. Наделяя меня мандатом оказывать помощь правительству Ливана в определении потребностей для учреждения трибунала международного характера, Совет Безопасности исходил из того общего предположения, что сугубо национальный трибунал не сможет эффективно выполнить задачу привлечения к судебной ответственности тех, кому будут предъявлены обвинения в совершении этого преступления.