| Since its establishment the Tribunal has completed trials in 18 cases involving 36 accused. | Со времени своего создания Трибунал завершил расследование 18 дел по 36 обвиняемым. |
| It has been stated on many occasions that the Tribunal must perform the role of enforcer of justice and protector of memory. | Неоднократно говорилось о том, что Трибунал должен играть роль органа, отправляющего правосудие, и хранителя памяти. |
| We urge the Tribunal to exhibit greater transparency when reporting and discussing this matter. | Мы настоятельно призываем Трибунал демонстрировать больше транспарентности при представлении докладов и при обсуждении этого вопроса. |
| The Tribunal itself, of course, cannot provide resources to any country that wishes to take these cases through transfer. | Сам Трибунал, разумеется, не может предоставить ресурсы любой стране, которая пожелает принять наши дела на рассмотрение. |
| We hope that the Tribunal will improve its efficiency and effectiveness and will identify areas for further improvement. | Надеемся, что Трибунал повысит эффективность и результативность своей работы и определит области, требующие дальнейших улучшений. |
| We urge the Tribunal again to consider bringing that individual to justice. | Мы настоятельно призываем Трибунал вновь рассмотреть вопрос о привлечении этого человека к ответственности. |
| The Tribunal must ensure that it commences proceedings on all cases not yet begun. | Трибунал должен приступить к разбирательству всех дел, по которым оно еще не было начато. |
| The Tribunal may also hear applications alleging non-observance of the regulations and rules of the United Nations Joint Staff Pension Fund. | Трибунал может также рассматривать заявления о несоблюдении положений и правил Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| The Tribunal has already purchased some hardware as stand-alone equipment and this is being integrated into the proposed network. | Трибунал уже закупил определенное оборудование, функционирующее в автономном режиме, и оно будет интегрировано в предлагаемую сеть. |
| In June 2002, the Tribunal submitted a report to the Security Council setting out this proposed broad programme of action. | В июне 2002 года Трибунал представил Совету Безопасности доклад, в котором излагалась эта предлагаемая широкая программа действий. |
| The Tribunal decided by majority: "55. | Большинством голосов Трибунал принял следующее решение: "55. |
| The perception of ineffectiveness of the complaint mechanisms results in most cases being appealed to the Tribunal. | Неудовлетворенность итогами работы механизмов рассмотрения жалоб в большинстве случаев приводит к заявлению апелляций в Трибунал. |
| Should that prove ineffectual, he can file a constitutional complaint with the Constitutional Tribunal as the last resort. | Если такое обращение оказывается неэффективным, трудящийся может обратиться с конституционной жалобой в Конституционный трибунал как в последнюю инстанцию. |
| In addition, the Tribunal has since been receiving authorization to spend on a monthly basis. | Кроме того, Трибунал с тех пор ежемесячно получает разрешение на производство расходов. |
| This Tribunal is required by Article V of the Claims Settlement Declaration to decide claims 'on the basis of respect for law'. | В соответствии со статьей V Заявления об урегулировании претензий настоящий Трибунал должен разрешать претензии "на основе уважения права". |
| The Tribunal continues to pay special attention to providing information to the Rwandan public, in particular through its Outreach Programme to Rwanda. | Трибунал по-прежнему уделяет особое внимание вопросам распространения информации среди руандийской общественности, в частности по линии его информационной программы для Руанды. |
| Until the appointment of a new Prosecutor, ICTR and the International Tribunal for the Former Yugoslavia shared a common appeals section. | До назначения нового Обвинителя МУТР и Международный трибунал по бывшей Югославии имели в своем составе общую Секцию апелляций. |
| The Tribunal has also lent concrete support to other international criminal jurisdictions through loans and transfers of staff and through the conduct of training workshops. | Трибунал также оказал конкретную поддержку другим международным уголовным судам, одалживая и предоставляя персонал и на основе семинаров по подготовке. |
| It is for them that the International Tribunal was established by the Security Council to try those who are still at large. | Именно ради них Совет Безопасности создавал Международный трибунал, чтобы судить тех, кто все еще находится на свободе. |
| The Tribunal has a precise mandate. | А на Трибунал был возложен четкий мандат. |
| At any stage of the proceedings, the Tribunal may formally request a national judicial authority to defer to its competence. | На любой стадии производства Трибунал может официально просить национальный судебный орган передать ему производство по делу. |
| In the meantime the Tribunal has also made its first requests for judicial assistance to Germany. | Этот трибунал уже вынес несколько решений и, кроме того, уже обращался за судебной помощью к властям Германии. |
| That Tribunal is applying the United Nations Financial Rules pending the adoption of its own Financial Rules. | До принятия своих собственных Финансовых правил этот Трибунал использует Финансовые правила Организации Объединенных Наций. |
| The Tribunal has found that a key element in the protection of witnesses has been its relocation programme. | Трибунал пришел к выводу о том, что одним из ключевых элементов защиты свидетелей является его программа переселения. |
| This has been the Tribunal's position in its negotiations with States for relocation agreements. | Такую позицию занимал Трибунал на переговорах с государствами, на которых обсуждались соглашения о переселении. |