| The Tribunal plans to undertake the exhumation work itself during 1997 and to rely less on non-governmental organizations (NGOs). | Трибунал планирует самостоятельно проводить эксгумационные работы в 1997 году и в меньшей степени рассчитывает на помощь со стороны неправительственных организаций (НПО). |
| The Tribunal can therefore count on our continuous support, financial and otherwise, structural and for incidental projects. | Поэтому Трибунал может рассчитывать на нашу неизменную поддержку как в финансовом, так и в другом отношении, в том что касается структурных и незапланированных проектов. |
| If WHO fails to ensure such parity it risks being held accountable by the Tribunal for discriminating against its staff. | Если ВОЗ окажется не в состоянии обеспечить такой паритет, то Трибунал может привлечь ее к ответственности за дискриминационные действия в отношении ее персонала. |
| The Tribunal monitors all its deferred charges and discloses them in a footnote to its draft financial statements sent to United Nations Headquarters. | Трибунал отслеживает все свои отложенные платежи и сообщает о них в подстрочных примечаниях к проектам своих финансовых ведомостей, направляемых в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| International Tribunal for Rwanda procurement and asset management | Международный трибунал по Руанде (управление закупками и активами) |
| The Yugoslav Tribunal was established under specific political and historical circumstances as a special measure to re-establish and maintain peace in the region. | Трибунал по бывшей Югославии учреждался в конкретных политических и исторических условиях в качестве «специальной меры..., направленной на восстановление и поддержание мира» в регионе. |
| The Tribunal was an instance of last resort rather than a body to resolve shortcomings at lower levels of the system. | Трибунал является последней инстанцией, к которой можно апеллировать, а не органом для устранения недостатков в работе более низких звеньев системы. |
| Apart from the heavy-duty reproduction machines, the Tribunal has 35 medium and large photocopiers assigned to various offices in Arusha. | Наряду с типографской техникой Трибунал располагает 35 фотокопировальными машинами средней и большой мощности, которые установлены в различных служебных помещениях в Аруше. |
| The Tribunal shall exert all efforts in the future to adhere to mid-month deadlines for reporting field accounts to Headquarters. | В будущем Трибунал приложит максимум усилий для соблюдения установленных сроков представления докладов о счетах отделений на местах в Центральные учреждения к середине месяца. |
| Even if these accused are apprehended, the International Criminal Tribunal for Rwanda does not propose to prosecute all of them by December 2008. | Даже если эти обвиняемые будут арестованы, Международный уголовный трибунал по Руанде предлагает не начинать судебные процессы над всеми из них к декабрю 2008 года. |
| In that regard the need for additional posts would be hard to evaluate until the Tribunal had considerably reduced the vacancy rate. | В этой связи необходимость в дополнительных должностях будет сложно оценить до тех пор, пока Трибунал не добьется существенного сокращения доли вакантных постов. |
| The Tribunal is now conducting seven trials simultaneously and has taken other steps that demonstrate its dedication to efficiency. | В настоящее время Трибунал одновременно ведет слушания по семи процессам и принял другие меры, свидетельствующие о его приверженности эффективности своей деятельности. |
| We look forward to the Tribunal continuing its efforts in that regard and to hearing of further progress. | Мы рассчитываем на то, что Трибунал продолжит свои усилия в этом отношении и надеемся получить информацию о дальнейшем прогрессе в этой области. |
| The Tribunal is doing all it can to retain its staff, but without appropriate assistance and concrete measures it will not be successful. | Трибунал делает все от него зависящее, чтобы удержать сотрудников, но в случае отсутствия необходимой помощи и конкретных мер, этого может оказаться недостаточно. |
| The Tribunal agrees with Headquarters on the financial reporting and will no longer report future commitments in the financial statements. | Трибунал достиг договоренности с Центральными учреждениями по вопросам финансовой отчетности и больше не будет включать в финансовые ведомости данные о будущих обязательствах. |
| The Tribunal updated its reconciliation of expenditure statements with the headquarters figure as at 31 May 2000. | Трибунал в настоящее время, по состоянию на 31 мая 2000 года, обновил данные в ведомостях расходов, приведя их сверху с данными Центральных учреждений. |
| Our focus must be on assuring that the Tribunal is able to finish its job as quickly as possible. | Мы должны сосредоточить свое внимание на обеспечение того, чтобы Трибунал был в состоянии завершить свою работу в возможные кратчайшие сроки. |
| Cases are handled with greater urgency nowadays because of the Tribunal's criticism of the administration for always asking for extensions when submitting briefs. | В настоящее время дела обрабатываются более оперативно, поскольку Трибунал критиковал администрацию за то, что она всегда просит продлять сроки для представления записок по делам. |
| The Tribunal is now operating at full capacity by optimally utilizing the Three Trial chambers, conducting six simultaneous first instance trials daily. | В настоящее время Трибунал функционирует в полную силу, оптимально используя три судебные камеры, в которых одновременно проводится ежедневно шесть разбирательств в первой инстанции. |
| Special Tribunal to try those responsible for crimes during the Democratic Kampuchea regime | Специальный трибунал для суда над лицами, ответственными за преступления, совершенные в период существования режима Демократической Кампучии |
| The Tribunal has to rationalize its internal management systems, although there has been tremendous improvement in organization in recent days. | Трибунал должен рационализировать свою внутреннюю систему управления, хотя в последнее время было очень много сделано в плане совершенствования организации его работы. |
| To effectuate this provision, the Tribunal adopted several rules and directions to guide its determination of early release considerations. | Для обеспечения практической реализации этого положения Трибунал принял несколько правил и инструкций, которыми надлежит руководствоваться при определении соображений, связанных с досрочным освобождением. |
| The National Discrimination Tribunal regarded the class arrangement as illegal, because it led to, among other things, de facto segregation. | Национальный трибунал по вопросам дискриминации постановил, что создание упомянутых классов является незаконным, поскольку оно, помимо прочего, приводило к фактической сегрегации. |
| The Tribunal is the Court of Appeal for court martial in the Australian Defence Force trying military offences. | Данный трибунал является апелляционной инстанцией для военных трибуналов, входящих в структуру Австралийских сил обороны, который рассматривает дела, связанные с воинскими преступлениями. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Tribunal would still retain the option to translate material using internal capacity. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Трибунал по-прежнему сохраняет за собой право письменного перевода материалов с использованием внутренних возможностей. |