| Those included training in formulating negotiating strategies for WTO and other bilateral trade negotiations. | К ним относятся подготовка по разработке стратегий ведения переговоров в рамках ВТО и других двусторонних торговых переговоров. |
| Participants of ESCAP training activities showed improved capacity to design, negotiate, and implement trade policies. | Слушатели, прошедшие учебную подготовку в ЭСКАТО, стали лучше разбираться в вопросах подготовки, ведения переговоров и осуществления торговых стратегий. |
| Most participants called for a redoubling of efforts to reach an early, comprehensive and balanced conclusion of the Doha Round of trade talks. | Большинство участников призвали удвоить усилия для достижения скорейшего, всеобъемлющего и сбалансированного завершения Дохинского раунда торговых переговоров. |
| Nations of the world must redouble efforts to resolve all impediments to the successful outcome of the trade negotiations. | Страны мира должны удвоить свои усилия по преодолению всех препятствий на пути к успешному завершению торговых переговоров. |
| Above all, we must successfully complete the Doha Round of international trade negotiations, an essential engine for economic growth. | Прежде всего мы должны успешно завершить Дохинский раунд международных торговых переговоров, исключительно важного механизма экономического роста. |
| Tajikistan advocates the speedy completion of the Doha Round of multilateral trade negotiations, which will contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. | Таджикистан выступает за скорейшее завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, что должно содействовать достижению целей в области развития. |
| The European Union can further increase its contribution to the economic development of Pakistan, for which it is already its leading trade partner. | Европейский союз может увеличить свой вклад в экономическое развитие Пакистана, для которого ЕС уже является одним из главных торговых партнеров. |
| According to the panellist, the adjustment of trade imbalances required the redistribution of global demand. | По словам этого участника групповых обсуждений, для исправления торговых дисбалансов необходимо перераспределить глобальный спрос. |
| An interim outcome (early harvest) from the Doha Round addressing the trade interests of the LDCs needs to be delivered. | В рамках Дохинского раунда должны быть получены промежуточные результаты ("ранние плоды"), обеспечивающие учет торговых интересов НРС. |
| Participation of LDCs in bilateral trade agreements should not jeopardize their rights and entitlements under the multilateral trading system. | Участие НРС в двусторонних торговых соглашениях не должно ставить под угрозу права и возможности, предоставляемые им в рамках многосторонней торговой системы. |
| This also increased risk of litigation in the absence of progress in trade negotiations. | В связи с этим возрастает также опасность возникновения споров в условиях отсутствия прогресса на торговых переговорах. |
| The crisis had also affected the availability of liquidity and subsequent supply of trade credit at sufficient amounts and affordable rates. | Кризис также сказался на наличии ликвидных средств и последующем предоставлении торговых кредитов в достаточном объеме и по доступным ставкам. |
| The international community must deliver on the development objectives of the Doha round of trade negotiations. | Международное сообщество должно обеспечить достижение целей в области развития, намеченных в рамках Дохинского раунда торговых переговоров. |
| The development of productive capacity requires financing and a favourable macroeconomic and trade environment. | Развитие производственного потенциала требует финансирования и благоприятных макроэкономических и торговых условий. |
| There would be a speedy conclusion of the Doha Round of trade negotiations that would provide for the elimination of all trade-distorting practices. | Необходимо оперативно завершить Дохинский раунд торговых переговоров, с тем чтобы ликвидировать все искажающие торговлю виды практики. |
| That gap has led to an increase in the number of protectionist and distorting trade measures by developed countries. | Этот пробел привел к введению большего числа протекционистских и диспропорциональных торговых мер со стороны развитых стран. |
| The increased recourse to non-tariff measures may be attributable to limited tariff flexibilities and increased trade connection via the global supply chains. | Растущую популярность нетарифных мер можно объяснить ограниченной гибкостью применяемых тарифов и увеличением торговых связей через общие условия предоставления услуг. |
| A moratorium on forming new regional trade agreements until the Doha Development Round is concluded has been suggested. | Было предложено ввести мораторий на подписание новых региональных торговых соглашений до завершения Дохинской повестки дня в области развития. |
| Harmonization of such indicators would allow for cross-country and cross-regional monitoring of trade corridors. | Их согласование позволило бы осуществлять отслеживание торговых коридоров на межстрановой и межрегиональной основе. |
| In view of the relatively slow pace of removal of previously adopted measures, there is a risk of an accumulation of trade restrictions. | С учетом относительно медленной отмены принятых ранее мер существует опасность «накопления» торговых ограничений. |
| (a) Increasingly integrated global manufacturing, production and trade networks; | а) все более интегрированный характер обрабатывающих отраслей, производственных и торговых сетей в глобальном масштабе; |
| Driven by rapidly declining trade flows, road haulage plummeted throughout the UNECE region during the first half of 2009. | В результате быстрого сокращения торговых потоков объем автомобильных перевозок в первой половине 2009 года упал по всему региону ЕЭК ООН. |
| This would enable the region to raise the overall level of trade efficiency and improve economic integration and growth. | Это позволило бы региону поднять общий уровень эффективности торговых отношений и улучшить экономическую интеграцию и рост. |
| Least developed countries are not asked to undertake binding commitments in the current multilateral trade negotiations. | На проходящих в настоящее время многосторонних торговых переговорах наименее развитым странам не предлагается брать на себя обязательств, которые связали бы их какими-либо условиями. |
| The tools contain global information on trade flows, tariffs, non-tariff measures, foreign direct investment and private standards. | Этот инструментарий открывает доступ к общемировой информации о торговых потоках, тарифах, нетарифных мерах, прямых иностранных инвестициях и частных стандартах. |