Those included training in formulating negotiating strategies for WTO and other bilateral trade negotiations. |
К ним относятся подготовка по разработке стратегий ведения переговоров в рамках ВТО и других двусторонних торговых переговоров. |
Participants of ESCAP training activities showed improved capacity to design, negotiate, and implement trade policies. |
Слушатели, прошедшие учебную подготовку в ЭСКАТО, стали лучше разбираться в вопросах подготовки, ведения переговоров и осуществления торговых стратегий. |
Most participants called for a redoubling of efforts to reach an early, comprehensive and balanced conclusion of the Doha Round of trade talks. |
Большинство участников призвали удвоить усилия для достижения скорейшего, всеобъемлющего и сбалансированного завершения Дохинского раунда торговых переговоров. |
Nations of the world must redouble efforts to resolve all impediments to the successful outcome of the trade negotiations. |
Страны мира должны удвоить свои усилия по преодолению всех препятствий на пути к успешному завершению торговых переговоров. |
Above all, we must successfully complete the Doha Round of international trade negotiations, an essential engine for economic growth. |
Прежде всего мы должны успешно завершить Дохинский раунд международных торговых переговоров, исключительно важного механизма экономического роста. |
Tajikistan advocates the speedy completion of the Doha Round of multilateral trade negotiations, which will contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Таджикистан выступает за скорейшее завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, что должно содействовать достижению целей в области развития. |
The European Union can further increase its contribution to the economic development of Pakistan, for which it is already its leading trade partner. |
Европейский союз может увеличить свой вклад в экономическое развитие Пакистана, для которого ЕС уже является одним из главных торговых партнеров. |
According to the panellist, the adjustment of trade imbalances required the redistribution of global demand. |
По словам этого участника групповых обсуждений, для исправления торговых дисбалансов необходимо перераспределить глобальный спрос. |
An interim outcome (early harvest) from the Doha Round addressing the trade interests of the LDCs needs to be delivered. |
В рамках Дохинского раунда должны быть получены промежуточные результаты ("ранние плоды"), обеспечивающие учет торговых интересов НРС. |
Participation of LDCs in bilateral trade agreements should not jeopardize their rights and entitlements under the multilateral trading system. |
Участие НРС в двусторонних торговых соглашениях не должно ставить под угрозу права и возможности, предоставляемые им в рамках многосторонней торговой системы. |
This also increased risk of litigation in the absence of progress in trade negotiations. |
В связи с этим возрастает также опасность возникновения споров в условиях отсутствия прогресса на торговых переговорах. |
The crisis had also affected the availability of liquidity and subsequent supply of trade credit at sufficient amounts and affordable rates. |
Кризис также сказался на наличии ликвидных средств и последующем предоставлении торговых кредитов в достаточном объеме и по доступным ставкам. |
The international community must deliver on the development objectives of the Doha round of trade negotiations. |
Международное сообщество должно обеспечить достижение целей в области развития, намеченных в рамках Дохинского раунда торговых переговоров. |
The development of productive capacity requires financing and a favourable macroeconomic and trade environment. |
Развитие производственного потенциала требует финансирования и благоприятных макроэкономических и торговых условий. |
There would be a speedy conclusion of the Doha Round of trade negotiations that would provide for the elimination of all trade-distorting practices. |
Необходимо оперативно завершить Дохинский раунд торговых переговоров, с тем чтобы ликвидировать все искажающие торговлю виды практики. |
That gap has led to an increase in the number of protectionist and distorting trade measures by developed countries. |
Этот пробел привел к введению большего числа протекционистских и диспропорциональных торговых мер со стороны развитых стран. |
The increased recourse to non-tariff measures may be attributable to limited tariff flexibilities and increased trade connection via the global supply chains. |
Растущую популярность нетарифных мер можно объяснить ограниченной гибкостью применяемых тарифов и увеличением торговых связей через общие условия предоставления услуг. |
A moratorium on forming new regional trade agreements until the Doha Development Round is concluded has been suggested. |
Было предложено ввести мораторий на подписание новых региональных торговых соглашений до завершения Дохинской повестки дня в области развития. |
Harmonization of such indicators would allow for cross-country and cross-regional monitoring of trade corridors. |
Их согласование позволило бы осуществлять отслеживание торговых коридоров на межстрановой и межрегиональной основе. |
In view of the relatively slow pace of removal of previously adopted measures, there is a risk of an accumulation of trade restrictions. |
С учетом относительно медленной отмены принятых ранее мер существует опасность «накопления» торговых ограничений. |
(a) Increasingly integrated global manufacturing, production and trade networks; |
а) все более интегрированный характер обрабатывающих отраслей, производственных и торговых сетей в глобальном масштабе; |
Driven by rapidly declining trade flows, road haulage plummeted throughout the UNECE region during the first half of 2009. |
В результате быстрого сокращения торговых потоков объем автомобильных перевозок в первой половине 2009 года упал по всему региону ЕЭК ООН. |
This would enable the region to raise the overall level of trade efficiency and improve economic integration and growth. |
Это позволило бы региону поднять общий уровень эффективности торговых отношений и улучшить экономическую интеграцию и рост. |
Least developed countries are not asked to undertake binding commitments in the current multilateral trade negotiations. |
На проходящих в настоящее время многосторонних торговых переговорах наименее развитым странам не предлагается брать на себя обязательств, которые связали бы их какими-либо условиями. |
The tools contain global information on trade flows, tariffs, non-tariff measures, foreign direct investment and private standards. |
Этот инструментарий открывает доступ к общемировой информации о торговых потоках, тарифах, нетарифных мерах, прямых иностранных инвестициях и частных стандартах. |