| The implementation of a Single Window generally entails the harmonisation and alignment of the relevant trade documents and data sets. | Внедрение "единого окна", как правило, предполагает согласование и унификацию соответствующих торговых документов и наборов данных. |
| ITDS held extensive consultation and outreach with PGA's and trade industry sectors. | СДМТ проводил широкомасштабные консультации и встречи с представителями УПУ и торговых компаний. |
| Specific to ITDS, there is an ITDS subcommittee co-chaired by representatives of the trade community and government. | Что касается СДМТ, то был создан подкомитет по СДМТ, который совместно возглавляют представители торговых кругов и правительства. |
| From the viewpoint of trade policy makers and negotiators, comprehensive information was needed in this regard. | С точки зрения лиц, ответственных за разработку торговой политики и проведение торговых переговоров, нужна всеобъемлющая информация по этому поводу. |
| Sri Lanka remained open to trade and investment as a means to achieve the goals of poverty reduction. | Шри-Ланка остается открытой для инвестиционных и торговых потоков, помогающих ей в решении задач в области борьбы с нищетой. |
| They must also ensure that trade procedures and documents are facilitated and simplified before automation is introduced. | Кроме того, они должны следить за упрощением и рационализацией торговых документов и процедур до начала автоматизации. |
| They all stress the importance of using global trade standards. | Все они подчеркивают важность использования глобальных торговых стандартов. |
| Facilitation and simplification of trade procedures and documents should take place prior to automation. | Автоматизации должно предшествовать упрощение и облегчение торговых процедур и документов. |
| This has resulted in the introduction of additional security procedures into the trade transaction process. | Следствием этого явилось принятие дополнительных процедур безопасности в процессе исполнения торговых сделок. |
| A representative of UN/CEFACT explained recent developments in electronic trade documents. | Представитель СЕФАКТ ООН рассказал о последних изменениях в области электронных торговых документов. |
| The Layout Key is a set of standards describing the format and semantics of trade documents. | Формуляр-образец представляет собой набор стандартов, описывающих формат и семантику торговых документов. |
| The granting of trade preferences is an exception to the MFN principle under the GATT. | Предоставление торговых преференций представляет собой исключение из принципа НБН в соответствии с ГАТТ. |
| This scheme will focus on the poorest and most vulnerable developing countries that most need trade preferences to access the EU market. | Основное внимание в этой схеме уделяется беднейшими и наиболее уязвимым развивающимся странам, которые в наибольшей степени нуждаются в торговых преференциях для получения доступа на рынок ЕС. |
| Mixtures of chemicals or unknown trade names may raise questions which require the specific knowledge of the NOU to answer. | В отношении смесей химикатов или неизвестных торговых названий могут возникнуть вопросы, для ответа на которые требуются специальные знания сотрудников НОО. |
| The United States dollar acts as the medium of exchange, store of value and unit of account in most international trade and finance transactions. | Доллар США выполняет функции средства обращения, тезаврации и единицы расчетов в большинстве международных торговых и финансовых операций. |
| The immediate beneficial impact of EU accession turned out to be greater than expected as dismantling the remaining trade barriers bolstered exports. | Непосредственный позитивный эффект от вступления в ЕС оказался более значительным, чем ожидалось, поскольку ликвидация сохраняющихся торговых барьеров способствовала расширению экспорта. |
| The first step would be to honour the promise made to put development at the centre of the Doha round of multilateral trade negotiations. | Первым шагом могло бы стать выполнение обещания рассматривать развитие в качестве центрального вопроса на раунде многосторонних торговых переговоров в Дохе. |
| These capacity-building activities were implemented in the context of a sub-regional project for strengthening training and institutional capacities for multilateral trade negotiations. | Эти меры по укреплению потенциала осуществлялись в связи с субрегиональным проектом, направленным на укрепление учебного и институционального потенциала для проведения многосторонних торговых переговоров. |
| However, the low degree of utilization of trade preferences was noted as a phenomenon that diminished the value of the relevant concessions. | Вместе с тем низкая степень использования торговых преференций была отнесена к числу факторов, снижающих ценность соответствующих льгот. |
| At the same time, commitments under bilateral, regional, and multilateral trade negotiations on services limit certain policy options. | В то же время обязательства в рамках двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговоров по услугам ограничивают возможности некоторых вариантов политики. |
| Preferential rules of origin on textiles and clothing are discriminatory in respect of exporters in countries that do not participate in regional trade agreements. | Преференциальные правила происхождения текстильных изделий и одежды носят дискриминационный характер в отношении экспортеров стран, не участвующих в региональных торговых соглашениях. |
| Such requirements are at times created with little or no regard for developing country environmental situations, trade concerns or developmental priorities. | Порой такие требования разрабатываются почти или вообще без учета экологических ситуаций, торговых интересов или приоритетов развивающихся стран в области развития. |
| Although Governments have much to gain from implementing paperless trade, it is the traders who bear the larger share of the costs. | Хотя от внедрения электронной торговли выиграют и правительства, в настоящее время основное бремя расходов несут участники торговых операций. |
| Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. | с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты. |
| Others felt that opening the standard might lead to problems in trade because all consignments would then have to be inspected. | Другие сочли, что расширение охвата этого стандарта может создать проблемы в торговле, поскольку тогда придется осуществлять инспекцию всех торговых партий. |