Among the critical evolving issues are the effects of liberalized trade and the negotiations over trade barriers including standards set to protect the health of consumers. |
К числу важнейших вопросов относятся последствия либерализации торговли и переговоры в отношении торговых барьеров, включая стандарты, разработанные в целях защиты здоровья потребителей. |
In full exercise of its right to establish trade links with other countries without being subordinated to the will of third States, Mexico has maintained a non-discriminatory trade policy towards Cuba. |
Полностью осуществляя свое право на установление торговых связей с другими странами без подчинения воле третьих государств, Мексика проводит недискриминационную торговую политику в отношении Кубы. |
The efforts made in this area have achieved more effective and efficient customs administrations, reduced trade barriers and, ultimately, provided better services to international trade. |
Усилия, предпринимаемые в этой области, позволили повысить эффективность и действенность таможенных администраций, сократить количество торговых барьеров и, в конечном итоге, способствовали международной торговле. |
Globally harmonized rules could hardly accommodate all the particular trade and economic interests of partners to numerous different bilateral, regional and interregional trade arrangements in a fashion that would satisfy every interest group concerned. |
Глобальная гармонизация правил происхождения вряд ли позволит учесть конкретные торгово-экономические интересы партнеров многочисленных двусторонних, региональных и межрегиональных торговых соглашений, а также удовлетворить потребности всех заинтересованных групп. |
The Council calls on the international community to support broad-based trade liberalization and to address in the next round of multilateral trade negotiations all the pertinent issues that can hinder the ability of African economies to be more competitive. |
Совет призывает международное сообщество поддержать процесс широкой либерализации торговли и рассмотреть в рамках следующего раунда многосторонних торговых переговоров все соответствующие проблемы, которые могут ограничивать возможности африканских стран для повышения своей конкурентоспособности. |
We believe that in general, government regulations such as statutory monopolies, standards and restrictive trade measures are the main sources of restrictions on trade access. |
Мы считаем, что в целом основными источниками ограничений торгового доступа является государственное регулирование, например в форме разрешенных законом монополий, стандартов и ограничительных торговых мер. |
Recognizing also the serious risks of marginalization and the increased vulnerability of developing countries resulting from a severe erosion in trade preferences arising from trade liberalization, |
признавая также серьезную опасность маргинализации и возросшую уязвимость развивающихся стран в результате резкой эрозии торговых преференций, вытекающей из либерализации торговли, |
It was agreed to begin immediate negotiations on concluding an agreement on economic cooperation and trade, aimed at developing comprehensive and mutually beneficial economic and trade relations. |
Было решено начать незамедлительные переговоры о заключении соглашения об экономическом и торговом сотрудничестве, направленном на развитие всеобъемлющих и взаимовыгодных экономических и торговых связей. |
It may be possible to integrate procedures for harmonizing trade and environmental policies into regional trading arrangements more quickly than into international trade agreements. |
Возможно, процедуры согласования торговых и экологических стратегий в региональные соглашения о торговле удастся включить раньше, чем в международные торговые соглашения. |
But even if tariffs and quotas are progressively reduced, trade flows may remain low if other trade costs remain high. |
Но даже если применение тарифов и квот постепенно сократится, низкий уровень торговых потоков может сохраниться, если другие торговые расходы останутся высокими. |
It has powers of seizure and arrest, and investigates complaints alleging copyright piracy and trade mark counterfeiting or false trade descriptions for commercial purposes. |
Он уполномочен конфисковывать и арестовывать имущество, а также расследовать жалобы о нарушении авторского права и подделки торговых марок или использования ложных торговых описаний в коммерческих целях. |
With regard to global trade relations, we followed with high expectation the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and its implementation. |
В том что касается глобальных торговых отношений, мы с большой надеждой следили за решениями Уругвайского раунда в рамках многосторонних торговых переговоров и их выполнением. |
In addition to multilateral efforts on trade facilitation, member countries may consider regional and national initiatives for facilitating trade and developing transport facilities. |
В дополнение к многосторонним усилиям по упрощению торговых процедур страны-члены могут рассмотреть региональные и национальные инициативы упрощения торговых процедур и развития транспорта. |
Particular importance was attached to the promotion of e-commerce, the harmonization of trade regulations and human resources development in trade facilitation. |
Особую значимость приобретает содействие развитию электронной торговли, согласование торговых правил, а также развитие людских ресурсов в области упрощения торговых операций. |
Efforts have centred on the reduction of tariffs and promotion of free trade, as a part of the general trend towards the removal of all trade barriers. |
Усилия сосредоточены на понижении тарифов и расширении свободной торговли в рамках общей тенденции к устранению всех торговых барьеров. |
It also called for trade policies that promoted greater access to markets and reduced trade barriers, and for an increase in official development assistance. |
Участники Встречи призвали также к проведению торговой политики, способствующей обеспечению более широкого доступа к рынкам и снижению торговых барьеров, а также расширению масштабов официальной помощи в целях развития. |
To date, the main beneficiaries of trade negotiations had been the countries of East and South-East Asia that had conducted trade liberalization while simultaneously enhancing and diversifying their productive sectors. |
На данный момент основными бенефициарами торговых пере-говоров являются страны Восточной и Юго-Восточной Азии, которые добились либерализации торговли и одновременно расширили и диверси-фицировали свои производственные секторы. |
WTO strove to achieve those goals by entering into reciprocal and mutually advantageous arrangements directed to substantial reduction of tariffs and other barriers to trade and to elimination of discriminatory treatment in international trade relations. |
ВТО стремится к достижению этих целей путем заключения обоюдных и взаимовыгодных соглашений, направленных на существенное снижение тарифов и других барьеров в торговле и ликвидацию дискриминационных режимов в международных торговых отношениях. |
UNEP also organized a series of meetings addressing trade issues under multilateral environmental agreements to discuss potential synergies and mutual supportiveness of trade and environment rules and institutions. |
ЮНЕП организовала также ряд совещаний для рассмотрения вопросов торговли в рамках многосторонних природоохранных соглашений с целью обсуждения возможной синергии и взаимодополняемости торговых правил и экологических норм и учреждений. |
In the area of international trade, UNCTAD's focus had been commodity diversification and risk management, trade negotiations and commercial diplomacy. |
В сфере международной торговли внимание ЮНКТАД было сосредоточено на диверсификации ассортимента сырьевых товаров и управлении рисками, торговых переговорах и коммерческой дипломатии. |
The liberalization of trade in agricultural products and its impact on developing economies has been a historically contentious issue in international trade negotiations, including the Doha Development Round. |
Либерализация торговли сельскохозяйственными товарами и воздействие этого процесса на развивающиеся страны исторически является весьма спорным вопросом в процессе международных торговых переговоров, включая Дохинский раунд развития. |
The Council could consider devoting a session of its one-day policy dialogue with heads of international financial and trade institutions to reviewing finance and trade issues affecting the situation of least developed countries. |
Совет может рассмотреть возможность посвятить заседание в ходе однодневного диалога с участием руководителей международных финансовых и торговых организаций финансовым и торговым вопросам, затрагивающим положение наименее развитых стран. |
The Committee agreed that trade facilitation was important to promote trade for developing countries and that regional cooperation was required in that respect. |
Комитет согласился с тем, что упрощение торговых операций имеет важное значение для содействия развитию торговли в развивающихся странах и что в связи с этим необходимо региональное сотрудничество. |
One delegation expressed appreciation for the trade research capacity-building support it received from ARTNeT under phase I, with particular emphasis on trade facilitation. |
Одна делегация выразила признательность за поддержку в наращивании потенциала для ведения исследований в области торговли, которую она получила от АРТНеТ на этапе I, прежде всего в отношении упрощения торговых операций. |
The participation of emerging countries in international trade will not only increase trade flows, but will also be key to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Участие стран с формирующейся рыночной экономикой в международной торговле не только приведет к увеличению торговых потоков, но и станет ключевым фактором, способствующим достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |