Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговых

Примеры в контексте "Trade - Торговых"

Примеры: Trade - Торговых
Were they to grant trade preferences, the donor countries would encourage exports. Страны-доноры могли бы поощрять экспортные поставки на основе торговых преференций.
Brazil had also helped to establish trade points in 20 African countries. Бразилия также способствовала созданию торговых центров в 20 африканских странах.
Regional integration was useful for achieving economies of scale, expanding trade flows and attracting foreign investment. Региональная интеграция является полезным инструментом для достижения экономии масштаба, расширения торговых потоков и привлечения иностранных инвестиций.
There had been a lively dialogue during the high-level segment between the Council and the heads of multilateral trade and financial institutions. На этапе заседаний высокого уровня между Советом и главами многосторонних финансовых и торговых учреждений состоялся оживленный диалог.
Enforcement will be instituted not through an independent judiciary but via trade retaliation, rendering weaker countries more vulnerable. Применение соглашений будет осуществляться не с помощью независимого судебного органа, а посредством торговых санкций, что повысит уязвимость более слабых стран.
The reduction of trade barriers, technical barriers and other forms of protectionism would enhance competition and contribute to enterprise development. Снижение торговых и технических барьеров и других форм протекционизма приводит к усилению конкуренции и способствует развитию предприятий.
Perhaps most significant of all was the establishment of improved binding mechanisms for settling trade disputes. Пожалуй, наиболее важным событием является создание более действенных механизмов урегулирования торговых споров, предполагающих обязательность исполнения принимаемых решений.
Also, all partners were invited to be proactive in setting out their priorities for a multilateral round of trade negotiations. Кроме того, всем партнерам было предложено принять активное участие в определении других приоритетов для многостороннего раунда торговых переговоров.
The abuse of anti-dumping measures and the use of discriminatory trade actions were among the actions to be rejected. Были отвергнуты, в частности, злоупотребление антидемпинговыми мерами и использование дискриминационных торговых мер.
The new international trading regime set up by the recently concluded Uruguay Round of multilateral trade negotiations is expected to accelerate this process. Ожидается, что в связи с установлением нового международного торгового режима на недавно завершившемся Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров этот процесс ускорится.
National seminars on GSP and other trade laws were also held in Peru and Honduras. Национальные семинары по вопросам ВСП и других торговых законов были организованы также в Перу и Гондурасе.
The increase in traffic allows substantive reductions in the cost of collecting, formating, transmitting and processing trade information. Увеличение потоков информации позволяет значительно снизить расходы на сбор, форматирование, передачу и обработку торговых данных.
The use of trade restrictions for environmental ends is still highly controversial and puts intense pressure on developing countries. Применение торговых ограничений в экологических интересах по-прежнему носит весьма противоречивый характер и оказывает гнетущее давление на развивающиеся страны.
He added that the volume of trade by Latin America was increasing by 12 per cent per year. Кроме того, объем торговых операций, совершаемых латиноамериканскими странами, возрастает ежегодно на 12 процентов.
The globalization of trade in an increasingly competitive trading system could lead to the marginalization of countries with limited access to markets. Глобализация торговли в условиях растущей конкуренции в сфере торговых отношений может привести к маргинализации стран, доступ которых к рынку ограничен.
That would surely provide a tremendous boost to both South-South and North-South trade relations. Несомненно, это придаст мощнейший стимул для развития торговых отношений как по линии Юг-Юг, так и по линии Север-Юг.
Those provisions were very practical, relevant and urgent for a world economy characterized by growing international trade and increasing internationalization of investments. Его разработка представляет большой практический интерес и носит актуальный и насущный характер для мировой экономики в условиях ускорения торговых обменов и растущей интернационализации инвестиций.
Governments must invest in their human resources if they wished to take advantage of the globalization of trade and international economic competition. Важно, чтобы правительства вкладывали средства в свои людские ресурсы, если они хотят воспользоваться благами глобализации торговых обменов и преимуществами международной экономической конкуренции.
A large training programme for customs staff and trade users is delivered during this phase. На данном этапе проводится крупная программа подготовки сотрудников таможенных органов и участников торговых операций.
ECE also periodically holds events and publishes guidelines on related topics such as competition policy, investment promotion and trade financing. Кроме того, ЕЭК периодически проводит различные мероприятия и публикует директивные материалы по таким темам, как политика в области конкуренции, инвестиции и финансирование торговых операций.
In addition, cross-border trade outside the Norwegian customs area and with change of ownership between residents and non-residents is collected directly. Помимо этого, данные о трансграничных торговых потоках за пределами норвежской таможенной территории и о переходе права собственности между резидентами и нерезидентами собираются напрямую.
This could be achieved through a successful conclusion to the trade negotiations of the Doha Development Round. Это может быть достигнуто благодаря успешному завершению торговых переговоров Дохинского раунда развития.
The issue is part of the Doha Development Round of trade negotiations. Этот вопрос обсуждался на Дохинском раунде торговых переговоров по вопросам развития.
The proposal thus required a rule-based apparatus to ensure the general application of agreements to reduce trade restrictions through intergovernmental negotiations. Таким образом, предложение требовало создания основанного на правилах механизма для обеспечения всеобщего применения соглашений в целях сокращения торговых ограничений путем межправительственных переговоров.
It must take into account the development dimension in multilateral trade negotiations. Эта система должна обеспечивать учет проблем и потребностей в области развития при проведении многосторонних торговых переговоров.