Were they to grant trade preferences, the donor countries would encourage exports. |
Страны-доноры могли бы поощрять экспортные поставки на основе торговых преференций. |
Brazil had also helped to establish trade points in 20 African countries. |
Бразилия также способствовала созданию торговых центров в 20 африканских странах. |
Regional integration was useful for achieving economies of scale, expanding trade flows and attracting foreign investment. |
Региональная интеграция является полезным инструментом для достижения экономии масштаба, расширения торговых потоков и привлечения иностранных инвестиций. |
There had been a lively dialogue during the high-level segment between the Council and the heads of multilateral trade and financial institutions. |
На этапе заседаний высокого уровня между Советом и главами многосторонних финансовых и торговых учреждений состоялся оживленный диалог. |
Enforcement will be instituted not through an independent judiciary but via trade retaliation, rendering weaker countries more vulnerable. |
Применение соглашений будет осуществляться не с помощью независимого судебного органа, а посредством торговых санкций, что повысит уязвимость более слабых стран. |
The reduction of trade barriers, technical barriers and other forms of protectionism would enhance competition and contribute to enterprise development. |
Снижение торговых и технических барьеров и других форм протекционизма приводит к усилению конкуренции и способствует развитию предприятий. |
Perhaps most significant of all was the establishment of improved binding mechanisms for settling trade disputes. |
Пожалуй, наиболее важным событием является создание более действенных механизмов урегулирования торговых споров, предполагающих обязательность исполнения принимаемых решений. |
Also, all partners were invited to be proactive in setting out their priorities for a multilateral round of trade negotiations. |
Кроме того, всем партнерам было предложено принять активное участие в определении других приоритетов для многостороннего раунда торговых переговоров. |
The abuse of anti-dumping measures and the use of discriminatory trade actions were among the actions to be rejected. |
Были отвергнуты, в частности, злоупотребление антидемпинговыми мерами и использование дискриминационных торговых мер. |
The new international trading regime set up by the recently concluded Uruguay Round of multilateral trade negotiations is expected to accelerate this process. |
Ожидается, что в связи с установлением нового международного торгового режима на недавно завершившемся Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров этот процесс ускорится. |
National seminars on GSP and other trade laws were also held in Peru and Honduras. |
Национальные семинары по вопросам ВСП и других торговых законов были организованы также в Перу и Гондурасе. |
The increase in traffic allows substantive reductions in the cost of collecting, formating, transmitting and processing trade information. |
Увеличение потоков информации позволяет значительно снизить расходы на сбор, форматирование, передачу и обработку торговых данных. |
The use of trade restrictions for environmental ends is still highly controversial and puts intense pressure on developing countries. |
Применение торговых ограничений в экологических интересах по-прежнему носит весьма противоречивый характер и оказывает гнетущее давление на развивающиеся страны. |
He added that the volume of trade by Latin America was increasing by 12 per cent per year. |
Кроме того, объем торговых операций, совершаемых латиноамериканскими странами, возрастает ежегодно на 12 процентов. |
The globalization of trade in an increasingly competitive trading system could lead to the marginalization of countries with limited access to markets. |
Глобализация торговли в условиях растущей конкуренции в сфере торговых отношений может привести к маргинализации стран, доступ которых к рынку ограничен. |
That would surely provide a tremendous boost to both South-South and North-South trade relations. |
Несомненно, это придаст мощнейший стимул для развития торговых отношений как по линии Юг-Юг, так и по линии Север-Юг. |
Those provisions were very practical, relevant and urgent for a world economy characterized by growing international trade and increasing internationalization of investments. |
Его разработка представляет большой практический интерес и носит актуальный и насущный характер для мировой экономики в условиях ускорения торговых обменов и растущей интернационализации инвестиций. |
Governments must invest in their human resources if they wished to take advantage of the globalization of trade and international economic competition. |
Важно, чтобы правительства вкладывали средства в свои людские ресурсы, если они хотят воспользоваться благами глобализации торговых обменов и преимуществами международной экономической конкуренции. |
A large training programme for customs staff and trade users is delivered during this phase. |
На данном этапе проводится крупная программа подготовки сотрудников таможенных органов и участников торговых операций. |
ECE also periodically holds events and publishes guidelines on related topics such as competition policy, investment promotion and trade financing. |
Кроме того, ЕЭК периодически проводит различные мероприятия и публикует директивные материалы по таким темам, как политика в области конкуренции, инвестиции и финансирование торговых операций. |
In addition, cross-border trade outside the Norwegian customs area and with change of ownership between residents and non-residents is collected directly. |
Помимо этого, данные о трансграничных торговых потоках за пределами норвежской таможенной территории и о переходе права собственности между резидентами и нерезидентами собираются напрямую. |
This could be achieved through a successful conclusion to the trade negotiations of the Doha Development Round. |
Это может быть достигнуто благодаря успешному завершению торговых переговоров Дохинского раунда развития. |
The issue is part of the Doha Development Round of trade negotiations. |
Этот вопрос обсуждался на Дохинском раунде торговых переговоров по вопросам развития. |
The proposal thus required a rule-based apparatus to ensure the general application of agreements to reduce trade restrictions through intergovernmental negotiations. |
Таким образом, предложение требовало создания основанного на правилах механизма для обеспечения всеобщего применения соглашений в целях сокращения торговых ограничений путем межправительственных переговоров. |
It must take into account the development dimension in multilateral trade negotiations. |
Эта система должна обеспечивать учет проблем и потребностей в области развития при проведении многосторонних торговых переговоров. |