| UNDP also supported the establishment of a national committee to review trade agreements and cooperation frameworks. | Кроме того, ПРООН оказала поддержку в создании национального комитета по обзору торговых соглашений и механизмов сотрудничества. |
| Another major impediment to trade and transport connectivity is the presence of multiple "choke points", particularly at borders. | Еще одним основным препятствием на пути развития торговых и транспортных связей является наличие многочисленных «контрольно-удушающих пунктов», прежде всего на границах. |
| They asserted that that positioning of trade and commercial interests above human rights and the public welfare should be revisited. | Они подчеркивали, что необходимо пересмотреть концепцию приоритета торговых и коммерческих интересов перед правами человека и благосостоянием общества. |
| The mission of the Association is to stimulate trade and investment opportunities by helping businesses and economic development and government agencies connect globally. | Задача Ассоциации заключается в содействии созданию торговых и инвестиционных возможностей посредством поддержки глобальных контактов предприятий и организаций по вопросам экономического развития и управления. |
| Quasi-transit trade may lead to import values obtained from customs records which differ from the actual transaction value. | В результате таких торговых операций стоимость импорта в таможенных данных может отличаться от реальной стоимости сделки. |
| This seriously complicates the recording of IPP related trade flows. | Это серьезно осложняет учет связанных с ПИС торговых потоков. |
| However, this entails and effort to bring trade flows in line with the reality of manufacturing. | Тем не менее приведение торговых потоков в соответствие с реальным производством требует определенных усилий. |
| IPA and JS3 recommended removal of political obstacles to freedom of movement of HRDs and representatives of international trade associations. | МАИ и авторы СПЗ рекомендовали устранить препятствия, ограничивающие свободу передвижения правозащитников и представителей международных торговых ассоциаций. |
| Its activities include trade fairs, business matching and networking and training at local, regional and international levels. | Он занимается организацией торговых ярмарок, поиском бизнес-партнеров, налаживанием контактов и обучением на местном, региональном и международном уровнях. |
| Colombia has negotiated, signed and ratified major trade agreements with third countries in recent years. | В последние годы Колумбия согласовала, подписала и ратифицировала ряд важных торговых соглашений с третьими странами. |
| Although a number of trade agreements contained an element of human rights conditionality, there were mixed views on its effectiveness. | Хотя в ряде торговых соглашений содержится элемент обусловленности касательно прав человека, мнения об его эффективности расходятся. |
| Then she went to Paris, attending many official functions to cement trade relations between her country and the Western European nations. | Далее она отправилась в Париж, где участвовала в ряде мероприятий, целью которых было укрепление торговых отношений между её страной и другими государствами Западной Европы. |
| The President warmly encouraged future trade relations... | Президент поддержал развитие будущих торговых отношений и... |
| Further negotiations are still needed to advance multilateral trade on core issues relating to agriculture, industrial goods and services. | Для продвижения вперед процесса многосторонних торговых переговоров по основным вопросам, касающимся сельского хозяйства, промышленных товаров и услуг, необходимо продолжение переговорного процесса. |
| Export processing zones are delineated industrial estates with special incentives set up to attract foreign business and trade. | Специальные экспортные зоны представляют собой индустриальные парки, в которых действуют специальные стимулы, предназначенные для привлечения иностранных коммерческих и торговых предприятий. |
| They are heads of ministerial departments or work for foreign trade co-operative companies. | Теперь они главы министерских департаментов, или же работают в иностранных торговых компаниях. |
| The only insult has been your unwillingness to compromise in any trade negotiation. | Оскорблением было ваше нежелание идти на компромисс во всех торговых переговорах. |
| You'd pass directly through the Agrat-Mot Nebula, a key resource in our trade negotiations with the Nassordin. | Вы прошли бы прямо через туманность Аграт-Мот, ключевой ресурс в наших торговых отношениях с нассординами. |
| This is a Barolian record of a trade negotiation in which Pardek participated four years ago. | Это баролианская запись торговых переговоров, в которых он принимал участие 4 года назад. |
| The president's announcing freer alien immigration and trade policies. | Обещанная Президентом политика развития торговых отношений с инопланетянами. |
| We've got three trade convoys due by Saturday. | В субботу прибывает три торговых конвоя. |
| So I came over on one of the few trade vessels your emperor let pass. | Я прибыл сюда на одном из торговых кораблей которые ваш император пропустил. |
| ALLBIZ uncharged with responsibility for consequences of usage information for trade, credit and other business operations. | ALLBIZ не несет ответственность за последствия использования информации для торговых, кредитных и прочих бизнес операций. |
| Besides, this is a well-Traveled trade route. | И потом, здесь ведь проходит много торговых судов. |
| They will have to follow on one of the many trade caravans that travels the route. | Их подвезёт один из многочисленных торговых караванов по пути. |