On many occasions indigenous peoples have pointed out the negative impacts of trade agreements on their communities. |
Во многих случаях коренные народы указывают на негативные последствия торговых соглашений для их общин. |
Women distinguish themselves as counsellors, attachés and heads of trade offices. |
Многие женщины являются советниками, атташе и руководителями торговых представительств. |
This project will support the development of aligned trade document systems in both paper and electronic formats that can be used by SMEs. |
Этот проект будет содействовать внедрению согласованных систем торговых документов как в бумажном, так и в электронном формате для использования СМП. |
Many countries have signed or are currently engaged in negotiations on extensive trade agreements, including bilateral investment treaties, FTAs, economic partnership agreements etc. |
Многие страны уже стали участниками или ведут в настоящее время переговоры по заключению развернутых торговых соглашений, включая двусторонние инвестиционные договоры, ССТ, соглашения об экономическом партнерстве и т.д. |
National policies for food security necessitated the application of large-scale agricultural protectionism, subsidized pricing for agricultural inputs and products and imposition of trade barriers. |
Политика государств в области обеспечения продовольственной безопасности предопределила необходимость широкомасштабного сельскохозяйственного протекционизма, субсидирования цен на сельскохозяйственные вводимые ресурсы и продукцию и введения торговых ограничений. |
Further measures could include the establishment of a voluntary trust fund and the granting of trade exemptions or concessions to affected third States. |
Дальнейшие меры могли бы включать создание добровольного целевого фонда и предоставление торговых привилегий или льгот пострадавшим третьим государствам. |
It is a precursor to trade sanctions that the United States may impose on any country unilaterally. |
Закон стал провозвестником торговых санкций, которые США могут вводить в одностороннем порядке в отношении любой страны. |
ESCAP has placed increasing emphasis on strengthening trade facilitation measures through its technical assistance to Government agencies and firms in the subregion. |
ЭСКАТО уделяет все большее внимание укреплению мер по упрощению торговых операций в рамках своей технической помощи, которую она оказывает государственным учреждениям и компаниям в субрегионе. |
In the area of trade facilitation, the secretariat has carried out various activities in the subregion. |
В области упрощения торговых операций секретариат осуществляет целый ряд различных мероприятий в субрегионе. |
In recent months, we have seen the launch of a promising new trade Round. |
В прошедшие месяцы мы стали свидетелями начала нового многообещающего раунда торговых переговоров. |
In recent years, United Nations agencies have facilitated encounters that have mainly focused on investment and trade opportunities. |
В последние годы учреждения Организации Объединенных Наций способствовали развитию контактов, которые были в основном сосредоточены на реализации инвестиционных и торговых возможностей. |
Support for developing countries in multilateral trade negotiations and in accession to WTO |
Оказание поддержки развивающимся странам в ходе многосторонних торговых переговоров и в процессе присоединения к ВТО |
The objective is to facilitate access to markets and establish, in the medium term, stable contractual trade relations. |
Цель заключается в облегчении доступа на рынки и налаживании в среднесрочной перспективе стабильных договорных торговых отношений. |
The courses will also be designed to raise awareness amongst a wider public of issues surrounding international trade negotiations. |
Цель курсов будет заключаться также в том, чтобы улучшить понимание проблематики международных торговых переговоров более широкой общественностью. |
He emphasized the importance of improving market access, reducing trade barriers and strengthening special and differential treatment. |
Он подчеркивает важность улучшения доступа на рынки, сокращения торговых барьеров и укрепления особого и дифференцированного режима. |
The impasse in trade negotiations and the rise in protectionism in recent times cast doubt on that commitment. |
Застой в торговых переговорах и усиление протекционизма в последнее время заставляют усомниться в искренности такого обязательства. |
The Working Group noted that the provisions of the Convention were of a trade policy nature. |
Рабочая группа отметила, что положения этой Конвенции по своей природе являются принципами торговых отношений. |
It is recognized that technical cooperation to assist those countries in trade negotiations should be a priority. |
Было признано, что развитие технического сотрудничества для оказания помощи этим странам в ведении торговых переговоров должно быть одной из приоритетных задач. |
Transport routes in the region need to be reopened to facilitate commercial trade and the economic regeneration of Kisangani and other isolated areas. |
Необходимо восстановить транспортное сообщение в регионе для содействия осуществлению торговых операций и экономическому возрождению Кисангани и других изолированных районов. |
Security Council sanctions and bilateral trade embargoes have been lifted, and commercial relations with neighbouring States are being restored. |
Отменены санкции Совета Безопасности и эмбарго на двустороннюю торговлю, и в настоящее время происходит процесс восстановления торговых связей с соседними государствами. |
Previously, the Uruguay Round of trade negotiations had irrevocably established that agriculture was an integral part of the international trading system. |
До этого, в ходе Уругвайского раунда торговых переговоров, было однозначно подтверждено, что сельское хозяйство является неотъемлемым компонентом международной торговой системы. |
There should be a new, truly development round of WTO trade negotiations. |
Необходимо провести новый, действительно посвященный развитию, раунд торговых переговоров ВТО. |
Thailand would continue to create regional trade links. |
Таиланд продолжит установление региональных торговых связей. |
The linkages in the international economic system are primarily in the form of trade investment and financial flows. |
Связи в рамках международной экономической системы проявляются прежде всего в форме торговых, инвестиционных и финансовых потоков. |
In addition to the Bolero System, other systems are being developed to provide electronic equivalents to replace paper documentation in international trade transactions. |
Кроме системы Болеро, разрабатываются и другие системы для обеспечения электронных эквивалентов, заменяющих бумажные документы в международных торговых сделках. |