| In South Asia, we have embarked on policies of export-led growth and trade and foreign-exchange liberalization. | В Южной Азии мы приступили к разработке политики увеличения экспорта, а также к либерализации торговых и внешних обменов. |
| In this connection, it is imperative that the Uruguay Round of trade negotiations be concluded soon, in a fair and just manner. | В этой связи необходимо в ближайшее время справедливым и честным образом завершить Уругвайский раунд торговых переговоров. |
| This, together with the accumulated external debt burden, has put developing countries at a constant disadvantage in North-South economic and trade relations. | Это совместно с ростом бремени внешней задолженности постоянно ставит развивающиеся страны в невыгодное положение в контексте экономических и торговых отношений Север-Юг. |
| We look forward to the urgent and balanced conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | Мы надеемся на безотлагательное и сбалансированное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| Isolated and ecologically fragile, small island States like my own are amongst the most vulnerable to external economic, trade and climatic factors. | Географически изолированные и экологически уязвимые малые островные государства, подобные Самоа, относятся к числу стран, в наибольшей степени подверженных воздействию внешних экономических, торговых и климатических факторов. |
| In addition to forging new trade and finance links, they have also joined multilateral agencies or regularized their status therein. | Кроме установления новых торговых и финансовых связей, они также присоединились к многосторонним учреждениям или урегулировали в них свой статус. |
| The adoption of the Notes would facilitate the use of the other texts already prepared by UNCITRAL for the settlement of international trade disputes. | Принятие Комментариев будет содействовать использованию уже подготовленных ЮНСИТРАЛ других текстов по урегулированию международных торговых споров. |
| The liberalization of trade regimes and the promotion of an open and secure multilateral trading system are central requirements for the promotion of economic development. | Либерализация торговых режимов и содействие формированию открытой и надежной многосторонней системы являются ключевыми предпосылками экономического развития. |
| We also underline the importance of encouraging investment and technology transfers and providing trade opportunities to stimulate economic development. | Мы также подчеркиваем важность поощрения инвестиций и передачи технологии, а также обеспечения торговых возможностей для стимулирования экономического развития. |
| Liberalization of foreign trade had augmented the Czech Republic's trading partners. | ЗЗ. Либерализация внешней торговли увеличила число торговых партнеров Чешской Республики. |
| At present, the promotion of economic development is reflected in the liberalization of trade agreements and the establishment of an open multilateral commercial system. | Сегодня содействие экономическому развитию находит свое отражение в либерализации торговых соглашений и создании открытой многосторонней коммерческой системы. |
| The use of such unilateral trade measures to achieve domestic objectives poses a danger to the multilateral trading system. | Применение таких односторонних торговых мер для достижения внутренних целей создает опасность для многосторонней торговой системы. |
| But apart from our trade interests, our moral obligation must be renewed every day. | Но помимо преследования своих торговых интересов мы должны изо дня в день помнить о своем нравственном долге. |
| In addition, several organizations use quarterly data for estimating current year trade flows when the reported data are not available. | Кроме того, при отсутствии представленных данных некоторые организации используют для оценки торговых потоков за текущий год ежеквартальные данные. |
| These include the speedy implementation of the agreements reached at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and a satisfactory resolution of pending trade-related issues. | К ним относятся осуществление в кратчайшие сроки соглашений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и удовлетворительное решение сохраняющихся проблем в области торговли. |
| Liberalization in trade regimes has been escalating in the region, encompassing almost all economies and sectors within each economy. | В регионе ширится процесс либерализации торговых режимов, охватывающий почти все страны и сектора в каждой стране. |
| Economic shocks with international dimensions typically spread through disruptions in international trade or financial flows. | Экономические потрясения мирового масштаба обычно распространяются через нарушения международных торговых или финансовых потоков. |
| After different adjustments and amendments, the scope and timing of the trade measures has become more complicated. | После внесения различных изменений и поправок сфера и сроки принятия торговых мер приобрели более сложный характер. |
| The understanding should focus on the use of trade measures in cases of global or transboundary environmental problems. | В центре внимания такого документа о понимании должны находиться вопросы применения торговых мер в случаях возникновения глобальных или трансграничных экологических проблем. |
| The use of trade measures in MEAs should be subject to substantive and procedural criteria. | Использование торговых мер в рамках МПС должно осуществляться при условии соблюдения основных и процедурных критериев. |
| These principles have been cited in various commentaries on the necessity of using trade measures in MEAs. | Эти принципы упоминаются в различных комментариях, касающихся необходимости использования торговых мер в МПС. |
| Analysing the effectiveness of trade measures in MEAs is complicated by several factors. | Анализ эффективности торговых мер МПС осложняется несколькими факторами. |
| An analysis of the three agreements also reveals that is it difficult to judge the necessity and effectiveness of the use of trade measures. | Анализ трех соглашений также показывает, что сложно оценить необходимость и эффективность использования торговых мер. |
| The proportionality of a measure involves an analysis of the need for trade restrictions to achieve the environmental objective. | Пропорциональность мер предполагает анализ необходимости введения торговых ограничений для достижения экологических целей. |
| The capacity of IDCs to better exploit existing trade preferences should be strengthened. | Необходимо укрепить возможности ОРС для улучшения использования существующих торговых преференций. |