| This chapter's analysis of the trade flows of value-added wood products and engineered wood products complements our comprehensive market analysis. | Содержащийся в настоящей главе анализ торговых потоков лесных товаров с добавленной стоимостью и конструктивных изделий из древесины дополняет наш всесторонний анализ рынка. |
| Data for sawn hardwood trade flows in the UNECE region are not available yet for 2004, but some trends shown below are expected to have continued. | Данные о торговых потоках пиломатериалов лиственных пород в регионе ЕЭК ООН за 2004 год пока отсутствуют, однако ниже показаны некоторые тенденции, которые, как ожидается, сохранятся в будущем. |
| Neither the United Nations Framework Convention on Climate Change nor its Kyoto Protocol, which sets concrete emission reduction targets for industrialized countries, contain specific trade obligations. | Ни в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, ни в ее Киотском протоколе, в котором определяются конкретные целевые показатели снижения выбросов для промышленно развитых стран, не содержится конкретных торговых обязательств. |
| The LDC unit should be reinforced to help ensure that the LDCs' interests were taken into account in the trade negotiations and in technical cooperation. | Необходимо укрепить подразделение, занимающееся НРС, с тем чтобы обеспечить учет интересов НРС на торговых переговорах и в деятельности по линии технического сотрудничества. |
| LDC exports had benefited much from trade preferences, and preference erosion had been largely detrimental to their economies. | Экспортеры НРС получали значительные выгоды от торговых преференций, и уменьшение размеров преференций в целом отрицательно сказывается на их экономике. |
| On that score, multilateral institutions and bilateral donors should reduce conditionality and trade agreements should provide room to manoeuvre so that developing countries can have adequate "policy space". | В этой связи многосторонним учреждениям и двусторонним донорам необходимо уменьшить число выдвигаемых условий, а в торговых соглашениях следует оставлять возможность для усмотрения, с тем чтобы развивающиеся страны могли проявлять достаточную «политическую гибкость». |
| Urgent measures should be taken to remove barriers to trade and agricultural subsidies in developed countries that have a negative impact on developing countries' commodity exports. | Требуется принять срочные меры для устранения торговых барьеров и субсидирования сельского хозяйства в развитых странах, которые негативно сказываются на экспорте сырьевых товаров из развивающихся стран. |
| (a) Strongly support and reinforce current trade negotiations with a view to ensuring a favourable environment for development of African industry; | а) решительно поддерживать и стимулировать текущий процесс торговых переговоров в целях обеспечения благоприятных условий для развития промышленности в Африке; |
| The Special Unit will also work with public-sector authorities and business leaders to create the enabling policy and market environment for increased intra-South trade and investment flows, especially to Africa. | Специальная группа будет также взаимодействовать с представителями государственного и частного секторов и лидерами деловых кругов для создания благоприятной политической и рыночной обстановки в целях расширения торговых и инвестиционных потоков в страны Юга, особенно в Африку. |
| Most developing countries continue to require external financial assistance to directly address the goals of poverty eradication, infrastructure and skills development and creation of capacity for production and trade. | Большинство развивающихся стран для непосредственного решения задач искоренения нищеты, развития как инфраструктуры, так и трудовых навыков и создания производственных и торговых потенциалов по-прежнему нуждаются во внешней финансовой помощи. |
| The rationale for the latter is that it would facilitate monitoring of international efforts to remove trade barriers for the developing countries and thereby promote increased economic growth. | Это соображение основывается на том, что такой показатель позволит осуществлять контроль за международными усилиями по снятию торговых барьеров в отношении развивающихся стран и таким образом будет способствовать расширению экономического роста. |
| Furthermore, some experts observed that non-tariff barriers had limited effective access to trade preferences, including technical barriers such as sanitary and phytosanitary measures. | Кроме того, некоторые эксперты отметили, что использованию торговых преференций препятствуют нетарифные барьеры, включая технические барьеры, такие, как санитарные и фитосанитарные меры. |
| Many experts stressed that the utilization of the GSP and other trade preferences by LDCs was hampered by serious constraints on export supply capability in these countries. | Многие эксперты подчеркнули, что использованию ВСП и других торговых преференций, предоставленных в пользу НРС, препятствуют серьезные проблемы, касающиеся экспортного потенциала этих стран. |
| Some experts expressed the hope that UNCTAD would be in a position to strengthen significantly its technical cooperation activities in the area of the GSP and other trade laws. | Некоторые эксперты выразили надежду на то, что ЮНКТАД сможет значительно укрепить свое техническое сотрудничество в области ВСП и других торговых законов. |
| Support by the international community with a view to expanding and diversifying export supply capabilities in LDCs is crucially important for better utilization of trade preferences and should be strengthened considerably. | Помощь международного сообщества с целью расширения и диверсификации экспортного потенциала в НРС имеет крайне важное значение для более эффективного использования торговых преференций и должна быть существенно укреплена. |
| Emphasis had been placed on capacity-building for effective participation in multilateral trade negotiations; that would help promote cooperation between UNCTAD and WTO. | Было обращено внимание на необходимость наращивания потенциала для эффективного участия в многосторонних торговых переговорах; это поможет расширению сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО. |
| (a) Development of a positive agenda for future trade negotiations | а) Разработка конструктивной повестки дня для торговых переговоров в будущем |
| The GSP and other trade preferences systems in favour of the least developed countries need to be accompanied by efforts to eliminate the deep-seated weakness of their supply capacities. | Применение ОСП и других систем торговых преференций в интересах наименее развитых стран должно сопровождаться усилиями по ликвидации глубинных причин, объясняющих слабость их экспортного потенциала. |
| Future trade negotiations will have to tackle industrial tariff reductions, especially considering that tariff peaks and tariff escalation persist in several sectors of export interests to the least developed countries. | На будущих торговых переговорах потребуется обсудить вопросы снижения промышленных тарифов, особенно с учетом того, что в ряде секторов, представляющих экспортный интерес для наименее развитых стран, сохраняются пиковые тарифные ставки и наблюдается эскалация тарифов. |
| However, intraregional trade was still insubstantial, basically owing to a lack of complementarities as well as to the existence of traditional, long-established commercial relations with industrialized countries. | Однако внутрирегиональная торговля по-прежнему является незначительной, главным образом из-за отсутствия факторов взаимодополняемости, а также существования традиционных, устоявшихся торговых отношений с промышленными странами. |
| Conforming with the general international orientation towards freedom of trade exchanges and economic transactions, | следуя общему международному курсу на обеспечение свободы торговых обменов и экономической деятельности, |
| The value of trade transactions may be expressed initially in a variety of currencies or other standards of value (e.g., European currency units). | Стоимость торговых сделок может первоначально выражаться в разных валютах или других стоимостных стандартах (например, в европейских валютных единицах). |
| It is recommended that trade transactions be recorded using the actual rate applicable to specific transactions, noting which official rate was used for each currency. | Учет торговых операций рекомендуется производить с использованием фактического курса, применимого к конкретным операциям, с указанием того, какой официальный курс использовался для пересчета каждой валюты. |
| Therefore Governments in preference-receiving countries should assist in informing and training the private sector in the area of GSP and other trade laws. | Поэтому правительствам стран, получающих преференции, следует содействовать информированию и подготовке представителей частного сектора по вопросам ВСП и других торговых законов. |
| UNCTAD should continue to analyse the importance of GSP schemes and other trade preferences, on the basis of quantified and statistically supported evidence. | ЮНКТАД следует продолжить анализ значения схем ВСП и других торговых преференций на основе информации, поддающейся количественной оценке и подкрепляемой статистическими данными. |