Concerning contingency trade measures, UNCTAD should increase its activities to support developing countries, particularly LDCs, in preparing for safeguard actions and anti-dumping measures. |
Что касается обусловленных торговых мер, то ЮНКТАД следует активизировать свою деятельность в поддержку развивающихся стран, прежде всего НРС, в интересах их подготовки к использованию защитных и антидемпинговых мер. |
BSEC aims at contributing to regional and international peace, security, stability and welfare by developing economic and trade relations between its member States. |
ЧЭС стремится содействовать региональному и международному миру, безопасности, стабильности и процветанию посредством развития экономических и торговых отношений между государствами-членами. |
The representative of China invited the WTO and UNCTAD to strengthen cooperation in helping developing countries participate more effectively in the multilateral trade talks. |
Представитель Китая призвал ВТО и ЮНКТАД укреплять сотрудничество, помогая развивающимся странам принимать более действенное участие в многосторонних торговых переговорах. |
The economic and trade interests of the disadvantaged countries needed to be better reflected in the WTO framework. |
В рамках ВТО необходимо обеспечить более полное отражение экономических и торговых интересов стран, находящихся в ущемленном положении. |
His group appreciated the aspects of this analysis that related to trade preferences. |
Его группа с удовлетворением отмечает те аспекты этого анализа, которые касаются торговых преференций. |
The concerns and specific problems of Africa needed to be taken into account in the Doha round of multilateral trade negotiations. |
В ходе дохинского раунда многосторонних торговых переговоров необходимо учитывать интересы и особые проблемы Африки. |
This publication is meant to be a tool for trade negotiators and policy-makers, especially in developing countries. |
Эта публикация призвана помочь участникам торговых переговоров и разработчикам политики, особенно в развивающихся странах. |
There was a need for international trade negotiations to address the issues of special importance for the developing world. |
В ходе международных торговых переговоров необходимо учитывать вопросы, имеющие особое значение для развивающихся стран. |
Conversely, when initial trade restrictions are low, further liberalization results in smaller revenues and a larger deficit, unless some appropriate policy response is implemented. |
И наоборот, когда изначально действует либеральный режим торговых ограничений, дальнейшая либерализация, если не будут вовремя приняты надлежащие стратегические меры, приводит к уменьшению поступлений и увеличению бюджетного дефицита. |
The recovery and normalization of intraregional trade flows have also helped to fuel greater economic activity. |
Активизация и нормализация внутрирегиональных торговых потоков также способствовали повышению экономической активности. |
Reforms need include, first and foremost, a focus on regional integration, foreign direct investment and multilateral/bilateral trade agreements. |
Реформы должны быть ориентированы в первую очередь на региональную интеграцию, привлечение прямых иностранных инвестиций и заключение многосторонних/двусторонних торговых соглашений. |
To date, the definitions for 12 international trade documents have been made available. |
В настоящий момент в наличии имеются определения 12 международных торговых документов. |
The implementation of UNECE trade related standards and recommendations can be a time-consuming process, especially when legislation is required. |
Внедрение соответствующих торговых стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН может оказаться весьма трудоемким процессом, в особенности в случае, когда потребуется принятие соответствующего законодательства. |
UNCTAD and UNIDO should work together in developing the link between the development of trade negotiations and efforts to overcome supply-side constraints. |
ЮНКТАД и ЮНИДО должны объединить свои усилия по увязыванию торговых переговоров с усилиями по преодолению ограничений в области предложения. |
Understanding the human rights implications of general exceptions to trade rules. |
Понимание последствий для прав человека общих исключений из торговых правил. |
States should undertake human rights impact assessments of trade rules both during the process of the negotiations as well as post-negotiation. |
Государствам следует провести оценки воздействия на права человека торговых правил как во время процесса переговоров, так и в период после их завершения. |
For the developed countries, the main preoccupation was to preserve their trade interests notwithstanding their environmental discourse. |
Развитые страны уделяют главное внимание обеспечению собственных торговых интересов, несмотря на рассуждения об охране окружающей среды. |
Recently, in Cancún, our trade negotiations suffered a setback. |
Недавно в Канкуне в наших торговых переговорах обозначился откат. |
Developing countries should be provided with concrete assistance to build supply capacity and safety nets, help cushion possible erosion of trade preferences and meet adjustment costs. |
Следует оказывать конкретную помощь развивающимся странам в наращивании потенциала в области поставок и создания систем гарантий, помогать им смягчать последствия возможного снижения торговых преференций и финансировать расходы по перестройке. |
That system protected against arbitrariness and guaranteed fairness and non-discrimination for developing countries in their trade relations. |
Эта система ограждает от произвола и гарантирует развивающимся странам справедливость и недискриминацию в их торговых связях. |
Donors were therefore called upon to increase their financial contributions to UNCTAD's technical assistance programme on trade negotiations. |
Поэтому к донорам обращается призыв увеличить свои финансовые взносы на цели осуществляемых ЮНКТАД программ технической помощи в вопросах торговых переговоров. |
UNCTAD should also continue helping developing countries to build human and institutional capacity for trade negotiations through technical assistance and capacity building programmes. |
ЮНКТАД следует также и далее помогать развивающимся странам в формировании людского и институционального потенциала для торговых переговоров на основе программ технической помощи и формирования потенциала. |
Regarding the definition of "specific trade obligations", WTO members have offered differing interpretations. |
Относительно определения "конкретных торговых обязательств" члены ВТО предложили различные толкования. |
Others have suggested a broader definition, which would include other kinds of trade measures contained in multilateral environmental agreements. |
Другие предложили более широкое определение, которое включало бы другие виды торговых мер, изложенных в многосторонних природоохранных соглашениях. |
Appreciation was expressed for the valuable analytical, technical assistance and capacity building activities for all trade negotiations provided by UNCTAD. |
Была выражена признательность за ценную деятельность ЮНКТАД в области предоставления аналитической, технической помощи и укрепления потенциала по всем направлениям торговых переговоров. |