| When trade, economies and financial markets do not recognize any borders, politics must be global as well. | Когда стираются границы торговых, экономических и финансовых рынков, политика также должна стать глобальной. |
| The same sea today unifies free countries in blossoming trade, political cooperation and people-to-people contacts. | Сегодня это же море объединяет свободные страны благодаря налаживанию успешных торговых отношений, политического сотрудничества и развитию контактов между народами. |
| This, in turn, resulted in substantial currency devaluations and required a sudden contraction of trade deficits. | Это привело к значительному обесценению национальных валют и потребовало резкого сокращения дефицитов торговых балансов. |
| The process of liberalization should include a genuine reduction in tariffs and the elimination of non-tariff barriers, protectionist practices and discriminatory activities in international trade relations. | Процесс либерализации должен предусматривать реальное уменьшение тарифов и устранение нетаможенных барьеров, протекционистской практики и дискриминационных мер в международных торговых отношениях. |
| In that context, the implementation of the Uruguay Round of the multilateral trade agreements remained crucial. | Для этого крайне важно осуществлять на практике соглашения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговорах. |
| The creation of a transparent and predictable system of multilateral trade relations and access to world markets were essential. | Не менее важно создание транспарентного и предсказуемого режима в международных торговых отношениях и обеспечение доступа на мировые рынки. |
| The liberalization of trade and financial flows had brought the economies in transition closer to the markets they required. | Либерализация торговых и финансовых потоков позволяет странам с переходной экономикой получить доступ на необходимые им рынки. |
| They should totally reject the use of discriminatory trade actions and the extraterritorial application of national legislation against the developing countries. | Они должны полностью отказаться от любых дискриминационных торговых мер, а также от экстерриториального применения национального законодательства в отношении развивающихся стран. |
| Thanks to a substantial liberalization of their trade and investment regimes, many developing countries had considerably expanded their exports. | Благодаря существенной либерализации своих режимов инвестирования и своих торговых режимов ряд развивающихся стран смогли значительно увеличить объем своего экспорта. |
| The development of trade would allow the countries in crisis to recover and thereby avoid a global recession. | Развитие торговых обменов позволит охваченным кризисом странам восстановить свою экономику и, следовательно, избежать спада во всем мире. |
| Coupled with the erosion of commodity prices, those trends had adversely affected trade. | На фоне продолжающегося снижения цен на сырьевые товары это неблагоприятно отразилось на торговых потоках. |
| His delegation was deeply concerned over the serious erosion of trade preferences, which were vital to the development of small island developing States. | Делегация Фиджи глубоко обеспокоена серьезным размыванием торговых преференций, которые так необходимы для развития малых островных развивающихся государств. |
| At the international level, a favourable climate must be created through improved trade relations, external debt reduction and technology transfers. | В международном плане следует создать благоприятный климат посредством совершенствования торговых отношений, сокращения внешней задолженности и передачи технологии. |
| The launching of a new round of multilateral reduction of trade barriers would certainly help to strengthen the process. | Этому, безусловно, будет способствовать начало нового раунда многостороннего сокращения торговых ограничений. |
| The Government of the Democratic People's Republic of Korea is making every effort to develop economic and trade relations with Cuba. | Правительство Корейской Народно-Демократической Республики прилагает все усилия для развития экономических и торговых отношений с Кубой. |
| Various country initiatives for bilateral trade arrangements intensified the networks of such arrangements, particularly in Latin America. | Инициативы различных стран в отношении двусторонних торговых механизмов способствовали укреплению сетей таких механизмов, в частности в Латинской Америке. |
| Intensified efforts were needed to expand the scope of GSTP in terms of membership coverage, product coverage and depth of trade concessions. | Необходимы активные усилия для расширения сферы действия ГСТП в плане членского состава, товарного охвата и глубины торговых уступок. |
| It was emphasized that such programmes consisted of the systematic identification of trading opportunities through trade flow analysis, supply-demand surveys, and buyer-seller meetings. | Было подчеркнуто, что такие программы включают систематическое выявление торговых возможностей путем анализа торговых потоков, обследований спроса и предложения и проведения совещаний покупателей и продавцов. |
| The organization and management of exporter services for headquarters and field-based representatives of national trade representation services. | Организация экспортных служб для национальных торговых представительств и их представителей на местах и управление ими. |
| Issues of regional scope are also taken up through other means, such as regional and subregional conventions, trade agreements and joint programmes. | Вопросы регионального характера затрагиваются также иным способом, например в региональных и субрегиональных конвенциях, торговых соглашениях и совместных программах. |
| These countries and other structurally weaker economies are also poorly equipped to participate in the multilateral system of trade rules and disciplines. | Эти страны и другие страны с более слабой в структурном отношении экономикой ограничены также в своих возможностях участия в многосторонней системе торговых норм и правил. |
| More specifically, to offset the possible deterioration in LDC trade balances, a range of measures would be required. | В частности, потребуется принять целый ряд мер для противодействия возможному ухудшению торговых балансов НРС. |
| In addition, recent advances in information technologies offer opportunities for considerably more efficient ways of conducting international trade transactions, including electronic trading. | Кроме того, последние достижения в области информационных технологий открывают возможности для значительного повышения эффективности методов осуществления международных торговых операций, включая электронную торговлю. |
| The need for specific trade-related disciplines in these areas to reinforce the disciplines of existing multilateral trade agreements would also be an important consideration. | Важным соображением является также необходимость установления в этих областях конкретных торговых норм, подкрепляющих нормы существующих многосторонних торговых соглашений. |
| The GATS provides a framework to negotiate commitments on investment within multilateral trade obligations. | ГАТС обеспечивают рамочную основу для переговоров по согласованию обязательств в области инвестиций в рамках системы многосторонних торговых обязательств. |