| The Doha Round of international trade negotiations, which must be continued, would have an important influence on social development at national and international levels. | Дохинский раунд международных торговых переговоров, который должен быть продолжен, окажет важное воздействие на социальное развитие на национальном и международном уровнях. |
| While globalization and the increased flows of international trade and investment had contributed towards the realization of those goals, they had heightened the complexity of commercial transactions, technology and legislation. | Хотя глобализация и расширение международных торговых и инвестиционных потоков и способствуют достижению этих целей, они приводят к усложнению коммерческих операций, технологий и законодательных норм. |
| The UNECE seeks to help enterprises simplify their trade transactions, and therefore the private sector might be willing to provide funding for these activities. | ЕЭК ООН стремится помочь предприятиям в упрощении торговых операций, и в этой связи частный сектор может быть заинтересован в финансировании подобной деятельности. |
| Strengthening institutional capabilities for policy design and implementation, as well as for related trade negotiations at the international level; | укрепление институционального потенциала в области разработки и осуществления политики, а также проведения соответствующих торговых переговоров на международном уровне; |
| Questions have been raised regarding prioritization and estimation of the major areas of gain, which need to be delivered for a successful outcome to the trade negotiations. | Возникают вопросы относительно расстановки приоритетов и оценки основных областей для достижения прогресса, необходимого для успешного завершения торговых переговоров. |
| The partnership is designed to improve SMEs' access to finance and e-finance, mainly for short-term working capital and trade requirements. | Партнерство направлено на улучшение доступа МСП к финансированию и электронному финансированию, главным образом для пополнения краткосрочного оборотного капитала и удовлетворения торговых потребностей. |
| A climate of hegemony of the global capitalist neo-liberal economic paradigm that reinforces the marginalization of Third World countries through debt burdens and unfair trade relations, amongst others, prevails. | Преобладает обстановка гегемонии глобальной капиталистической неолиберальной экономической системы, которая усиливает маргинализацию стран третьего мира в результате, в частности, долгового бремени и несправедливых торговых отношений. |
| Agriculture reform and liberalization, an unfinished business of the Uruguay Round, remains one of the most important issues in the multilateral trade negotiations. | Реформа сельского хозяйства и либерализация, незаконченные дела в рамках Уругвайского раунда, остаются одними из наиболее важных вопросов на повестке дня многосторонних торговых переговоров. |
| In this regard, bringing trade issues into the financing for development process was considered as an important move forward. | В этом отношении учет торговых вопросов в рамках рассмотрения вопросов финансирования в целях развития был квалифицирован в качестве важного шага вперед. |
| The need for special and differential treatment for developing countries, as part of multilateral trade negotiations, was also seen as a vital aspect in achieving a supportive international environment. | Также была отмечена необходимость установления особого и дифференцированного режима для развивающихся стран в рамках многосторонних торговых переговоров в качестве жизненно важного аспекта в деле создания благоприятных международных условий. |
| Yet, it was noted that the erosion of trade preferences and non-subsidized agricultural imports would have an adverse impact on several developing countries. | Вместе с тем было отмечено, что размывание торговых преференций и прекращение субсидирования импортируемой сельскохозяйственной продукции будет иметь негативные последствия для ряда развивающихся стран. |
| Globalization has created in its wake tremendous opportunities, particularly in accelerating trade and investment flows within and across borders. | Глобализация создала значительные благоприятные возможности, в частности в том, что касается ускорения торговых потоков и потоков инвестиций внутри стран и за их пределами. |
| His delegation strongly believed that the next round of multilateral trade negotiations would set an agenda that would clearly reflect the interests of the poorest countries. | Делегация Словакии твердо убеждена, что на предстоящем раунде многосторонних торговых переговоров будет выработана повестка дня, явственно учитывающая интересы беднейших стран. |
| The Special Rapporteur emphasizes that human rights obligations have primacy over all other obligations, including those concluded under international trade agreements or debt repayment agreements. | Специальный докладчик подчеркивает, что обязательства в области прав человека имеют примат над всеми другими обязательствами, в том числе теми, которые были взяты в рамках международных торговых соглашений или соглашений о погашении задолженности. |
| UNCTAD/UNDP Global Programme for Globalization, Liberalization and Sustainable Human Development (strengthening of national capacities for trade negotiation) | глобальная программа по глобализации, либерализации и устойчивому развитию людских ресурсов ЮНКТАД/ПРООН (укрепление национальных потенциалов ведения торговых переговоров) |
| Commercial Diplomacy Programme - training for trade negotiators - particularly for WTO - from the development perspective | Программа по торговой дипломатии - подготовка участников торговых переговоров, прежде всего для ВТО, с точки зрения развития |
| Advisory services on the implementation and use of the global trade point network (GTPNet) tools and software | Оказание консультативных услуг по вопросам внедрения и использования технических средств и программного обеспечения Глобальной сети торговых центров (ГСТЦ) |
| Therefore, the elimination of physical and non-physical trade barriers would be a major step towards addressing the challenges faced by the developing countries. | Поэтому устранение физических и нефизических торговых барьеров станет важным шагом в решении задач, стоящих перед развивающимися странами. |
| UNCTAD provided training in trade negotiations, market access and competitiveness aimed at building national and regional capacity for diversification of export commodities in preparation for WTO meetings. | Учебная программа ЮНКТАД по вопросам ведения торговых переговоров, доступа на рынки и конкурентоспособности имела целью создание национального и регионального потенциала в области диверсификации сырьевого товарного экспорта в порядке подготовки к сессиям ВТО. |
| harmonization of donor procedures on funds-in-trust trade projects | согласование донорских процедур финансирования из целевых фондов торговых проектов |
| (c) Promote improved market access and help developing countries benefit from trade opportunities; | с) содействие расширению доступа на рынки и оказание помощи развивающимся странам в использовании торговых возможностей; |
| The Community firmly believed in a multilateral trading system with transparent and predictable rules, and therefore it supported a new round of multilateral trade negotiations that would include all sectors. | Сообщество твердо верит в будущее системы многосторонней торговли с транспарентными и предсказуемыми правилами и поэтому поддерживает новый раунд многосторонних торговых переговоров, который охватывал бы все секторы. |
| It provides for the withdrawal of trading licences from persons engaged in a business or trade if they discriminate against others on racial grounds. | Она предусматривает отзыв торговых лицензий у лиц, занимающихся предпринимательской деятельностью или торговлей, в том случае, если они осуществляют дискриминацию в отношении других лиц по расовым признакам. |
| End double standards of advocating trade liberalization in the South and imposing barriers in the North | положить конец применению двойных стандартов, выражающемуся в пропаганде либерализации торговли стран Юга и введении торговых барьеров в странах Севера; |
| Strengthen chambers of commerce, trade and professional associations, and their regional networks; | укрепление торговых палат, отраслевых и профессиональных ассоциаций и их региональных сетей; |