| Both developing and developed countries were involved in regional and bilateral trade agreements, but the multilateral trading system delivered more comprehensively on their respective trade agendas. | Как развивающиеся, так и развитые страны участвуют в региональных и двусторонних торговых договоренностях, однако многосторонняя торговая система позволяет им добиваться своих торговых целей на более комплексной основе. |
| Historically, the successful creation and maintenance of preferential trade agreements has depended significantly on the underlying nature of the partner's trade flows. | Исторически успешное создание и осуществление преференциальных торговых соглашений в значительной мере зависит от основополагающего характера торговых потоков партнеров. |
| Another global governance issue of major concern to Africa is the lack of movement on international trade under the Doha Round multilateral trade negotiations. | Еще один вопрос глобального управления, который вызывает серьезную озабоченность у стран Африки, - это отсутствие подвижек в отношении международной торговли в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| The renewed interest of the region in increasing intraregional trade would very much depend on how effectively trade facilitation concerns are addressed. | Возобновление интереса региона в увеличении внутрирегиональной торговли будет во многом зависеть от того, насколько эффективно решаются проблемы упрощения торговых процедур. |
| Enhancing market access and trade opportunities, including trade facilitation | Расширение доступа не рынки и возможности для торговли, включая упрощение торговых процедур |
| The impact of the financial crises on global trade highlighted the need for short-term analysis of specific trade flows. | Последствия финансовых кризисов для международной торговли наглядно продемонстрировали необходимость проведения краткосрочного анализа отдельных торговых потоков. |
| Support the development of trade and partnership between both regions through strengthening the trade preferences system between the developing countries. | Поддерживаем развитие торговли и партнерских отношений между двумя регионами на основе укрепления системы торговых преференций между развивающимися странами. |
| From a trade perspective, it is worth mentioning that the Kyoto Protocol does not contain specific trade obligations. | С точки зрения торговли следует отметить, что Киотский протокол не содержит каких-либо конкретных торговых обязательств. |
| The workshops were attended by senior researchers, teaching staff, master students, trade negotiators and trade practitioners. | В семинарах участвовали старшие научные сотрудники, преподавательский состав, студенты магистратуры, участники торговых переговоров и специалисты-практики в области торговли. |
| Substantive inputs on trade and trade negotiations issues including duty-free, quota-free treatment were provided into the preparation of UNCTAD's Least Developed Countries Report 2010. | Предметная информация по вопросам торговли и торговых переговоров, включая режим беспошлинного, бесквотного доступа, была представлена для подготовки Доклада ЮНКТАД о наименее развитых странах за 2010 год. |
| Today, international trade is part of various globalized production processes that require ever more reliable and timely trade transactions. | Сегодня международная торговля составляет часть разнообразных глобализованных производственных процессов, которые нуждаются во все более надежных и своевременных торговых операциях. |
| These factors had a significant impact on transport and trade costs, which greatly determined developing countries' trade performance and competitiveness. | Эти факторы серьезно отражаются на транспортных и торговых издержках, которые во многом определяют результаты торговли и конкурентоспособность развивающихся стран. |
| Transit facilitation is generally not covered specifically in regional trade agreements, although it is an essential component in intraregional trade. | Упрощение процедур транзита, как правило, явно не предусматривается в региональных торговых соглашениях, хотя это является важнейшим компонентом внутрирегиональной торговли. |
| However, it is non-tariff trade costs that account for at least 90 per cent of overall trade costs. | Вместе с тем, именно нетарифные торговые издержки составляют почти 90 процентов торговых издержек в целом. |
| Africa's growing cooperation with developing countries on trade issues is also evident in ongoing multilateral trade negotiations. | Активизация сотрудничества Африки с развивающимися странами по торговой тематике проявляется и в сфере текущих многосторонних торговых переговоров. |
| Assisted developing countries, upon request in enhancing their preparedness for regional trade negotiations and in negotiating trade agreements with developed countries. | По запросам развивающихся стран им оказывалась помощь в повышении степени подготовленности к региональным торговым переговорам и при проведении переговоров по заключению торговых соглашений с развитыми странами. |
| The United States was committed to international trade liberalization and to the conclusion of the Doha Round of trade negotiations. | Соединенные Штаты выражают приверженность делу либерализации международной торговли и завершению Дохинского раунда торговых переговоров. |
| There was unanimous support for re-energizing multilateralism in trade, as the serious impasse currently facing the Doha Round of trade negotiations risked inflicting long-term adverse impact. | Участники единодушно высказались в поддержку новой активизации многостороннего подхода в торговле, поскольку серьезная тупиковая ситуация, возникшая в настоящее время в рамках Дохинского раунда торговых переговоров, может повлечь долговременные неблагоприятные последствия. |
| Preferential trade liberalization represents a major challenge for the multilateral trading system, with some 300 regional trade agreements currently in force. | Либерализация льготных режимов торговли является серьезным испытанием для многосторонней торговой системы, где в настоящее время действует около 300 региональных торговых соглашений. |
| Most South-South regional trade agreements have covered trade in goods, while many have embarked on broader regulatory and cooperative measures. | Большинство региональных торговых соглашений между странами Юга охватывает торговлю товарами, но многие из них распространяются на более широкие меры в области регулирования и сотрудничества. |
| New realities in the world economy and trade flows are reshaping international economic relations and altering the traditional way trade negotiations are conducted. | Новые реальности мировой экономики и торговых потоков по-новому формируют международные экономические отношения и меняют традиционные пути ведения торговых переговоров. |
| Many participants recognized the importance of the conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations for increasing the benefits of trade for least developed countries. | Многие участники признали важность завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров для повышения преимуществ от торговли для наименее развитых стран. |
| The target of four countries negotiating and implementing trade agreements designed to promote interregional and intraregional trade flows with ESCWA support was also reached. | Кроме того, был достигнут целевой показатель, предусматривающий, что четыре страны при поддержке ЭСКЗА обсудят в рамках переговоров и осуществят торговые соглашения, направленные на расширение межрегиональных и внутрирегиональных торговых потоков. |
| A growing array of regional trade agreements has helped to stimulate services trade. | Растущий массив региональных торговых соглашений способствует активизации торговли услугами. |
| The South - South trade information database continued to be strengthened, providing more updated information on such trade flows. | База данных по торговле Юг-Юг продолжала совершенствоваться, и в нее вводилась дополнительная обновленная информация о таких торговых потоках. |