| As domestic demand grew, China was rapidly becoming the third largest importer worldwide, creating more manufacturing and job opportunities for many trade partners. | В связи с ростом внутреннего спроса Китай быстро превращается в третьего по величине мирового импортера, что для многих торговых партнеров означает создание дополнительных возможностей в сфере производства и занятости. |
| It also set great store by the resumption of the Doha Round of trade negotiations, which was of capital importance for development issues. | Она также придает большое значение возобновлению Дохинского раунда торговых переговоров, которые имеют огромную важность для решения вопросов развития. |
| Other abuses included registering Internet addresses which closely resembled a protected trade mark with a view to acquiring business illegally. | Другие злоупотребления включают регистрацию в Интернете адресов, которые почти полностью совпадают с названиями защищенных торговых марок, с целью незаконного расширения предпринимательской деятельности. |
| 2.5 The shift in international trade flows in steel 1987-1997 | 2.5 Изменения в международных торговых потоках продукции черной металлургии, 1987-1997 годы |
| The study will survey the modifications of international trade flows in steel during the period 1987-1997. | В этом исследовании будет проведен обзор изменений в международных торговых потоках продукции черной металлургии в период 1987-1997 годов. |
| Many developing countries have difficulties in meeting the various procedural and enforcement obligations of the multilateral trade agreements. | Многие развивающиеся страны испытывают трудности в отношении соблюдения различных процедурных обязательств и обязательств по обеспечению выполнения многосторонних торговых соглашений. |
| It was far away from any trade route, completely isolated. | Она была так далеко от любых торговых маршрутов, полностью изолированная. |
| The taxation of trade routes to outlying star systems was in dispute. | Налогообложение торговых путей к отдаленным звездным системам было вынесено на обсуждение. |
| From one of their trade delegates. | В одном из их торговых представительств. |
| This looked at setting up trade routes and economic engines within the community, so it can be a self-sustaining project. | Это как налаживание торговых путей и экономических механизмов внутри сообщества, чтобы проект стал устойчивым. |
| We've been discovering these along ancient trade routes, where they're not supposed to be. | Мы это находили вдоль древних торговых путей, там где и не должны были находить ничего. |
| And we've had another request from the Royal Court for information on the trade deals with the Alliance worlds. | Мы получили еще один запрос из Королевского Двора по поводу торговых сделок с расами Союза. |
| Noted progress on the study on PTA trade investment laws; | отметил прогресс в проведении исследования по вопросу о законах о торговых инвестициях ЗПТ; |
| Financial and trade flows and international cooperation in the area of technology need to be re-examined in this context. | В этом контексте необходимо вновь рассмотреть вопросы, касающиеся финансовых и торговых потоков и международного сотрудничества в области технологии. |
| The UNCTAD secretariat continued to provide assistance to African participants in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | Секретариат ЮНКТАД продолжал оказывать содействие участникам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров из африканских стран. |
| It should also carry out a one-day policy dialogue and discussion with the heads of financial and trade institutions. | На этом этапе будет также проводиться однодневный диалог и обсуждение вопросов политики с участием руководителей финансовых и торговых учреждений. |
| There are also many opportunities in the private sector; and the cost of keeping large staff in expensive trade missions overseas. | Помимо этого существует также немало возможностей в частном секторе); и издержки, связанные с содержанием многочисленного персонала требующих больших затрат торговых представительств за границей. |
| UNCTAD recently completed a paper that sets out a framework for action for island States to deal with the unique trade problems they confront. | Недавно ЮНКТАД завершила разработку документа, в котором излагаются рамки действий в интересах островных государств в целях решения особых торговых проблем, с которыми они сталкиваются. |
| Russia will review the possibility of removing certain tariff barriers impeding development of trade. | Россия рассмотрит возможность устранения определенных торговых барьеров, препятствующих развитию торговли. |
| We acknowledge with satisfaction the substantial increase in commercial and economic flows resulting from bilateral free trade agreements between several Latin American countries. | Мы с удовлетворением отмечаем значительное расширение торговых и экономических потоков в результате заключения двусторонних соглашений о свободе торговли между несколькими странами Латинской Америки. |
| Assistance to small island developing States that are contracting parties to GATT in implementing the results of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | Оказание содействия малым островным развивающимся государствам, являющимся сторонами - участниками ГАТТ, в претворении в жизнь решений, принятых в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| Tariffication is unlikely to have a particularly strong impact on trade flows in the next few years. | В ближайшие несколько лет регулирование тарифных ставок вряд ли окажет особенно сильное воздействие на динамику торговых потоков. |
| This included setting up computerized software for customs management and the establishment of trade points where all government facilities to exporters are concentrated. | Эта деятельность включала создание компьютерного программного обеспечения для регулирования таможенной деятельности и создание торговых пунктов, где сосредоточены все государственные службы, обслуживающие экспортеров. |
| Both countries will work to reduce barriers to trade and investment in order to expand access to each other's markets. | Обе страны примут меры для сокращения торговых и инвестиционных барьеров, с тем чтобы расширить доступ на рынки друг друга. |
| Such integration will also enhance trade and investment activities between developing countries and economies in transition. | Такая интеграция будет также способствовать расширению торговых и инвестиционных связей между развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |