Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговых

Примеры в контексте "Trade - Торговых"

Примеры: Trade - Торговых
An inter-ministerial commission for trade facilitation and electronic commerce issues was nevertheless set up by a Prime Minister's decree, under the responsibility of the Ministry of Economy. Тем не менее указом премьер-министра при министерстве экономики была создана межминистерская комиссия по вопросам упрощения торговых процедур и электронной торговле.
Development of harmonized trade descriptions and classification codes Разработка согласованных торговых описаний и классификационных кодов
This coding system should to enable bar coding of UNECE trade descriptions for fresh produce and through this facilitate efficient international electronic trading. Эта система кодирования призвана обеспечить штриховое кодирование торговых описаний ЕЭК ООН для свежих продуктов и тем самым будет способствовать упрощению международной электронной торговли.
Item 5 Issues concerning trade marks and names of varieties Пункт 5 Вопросы, касающиеся торговых знаков и наименований разновидностей
There is a need for heightened sensitivity to potential shifts in trade flows. Необходимо более внимательно следить за потенциальными сдвигами в характере поставок и торговых потоков.
Apart from the moratorium, other issues such as telecommunication, financial, advertising and transport services were also important for both e-commerce and trade facilitation. Помимо моратория, другие вопросы, такие, как телекоммуникационные, финансовые, рекламные и транспортные услуги, также имеют важное значение как для электронных торговых операций, так и для упрощения процедур торговли.
Work would be particularly useful with regard to trade and customs facilitation measures, cross-border infrastructure development or coordination and implementation of regional or sub-regional approaches. Особенно полезной будет работа по упрощению торговых и таможенных процедур, развитию инфраструктуры в пограничных районах или координации и осуществлению региональных или субрегиональных подходов.
There is a need to bridge the negotiation gap between the strongly articulated trade positions of the major trading blocs and the scattered coalitions of developing countries. В этой связи необходимо устранить разрыв на переговорах между хорошо согласованными позициями по вопросам торговли крупнейших торговых блоков и разрозненными группами развивающихся стран.
ESCAP and the Government of India organized an expert group meeting on emerging issues of trade facilitation and electronic commerce on 6-7 December 2001 at Bangkok. 67 декабря 2001 года ЭСКАТО и правительство Индии организовали в Бангкоке совещание группы экспертов по возникающим вопросам упрощения процедур торговли и электронных торговых операций.
All the beneficiary countries expressed their high appreciation of the project which was perceived as a useful contribution to their own national efforts to simplify trade and foster electronic business. Все страны - получатели помощи дали высокую оценку проекту, который был разработан в целях внесения полезного вклада в их усилия, прилагаемые на национальном уровне в области упрощения торговых процедур и развития электронных деловых операций.
For developing countries, this implies, for instance, access to international markets for their products, with the elimination of trade barriers. Для развивающихся стран это, к примеру, может означать обеспечение доступа их продукции на международные рынки за счет устранения торговых барьеров.
The project aims at increasing the competitiveness of small and medium-sized enterprise in regional and global markets, through simplifying and harmonizing trade procedures throughout the transaction chain. Этот проект предназначается для повышения степени конкурентности малых и средних предприятий на региональных и глобальных рынках путем упрощения и согласования торговых процедур в рамках операций.
The organization, in cooperation with UNCTAD, would convene a tourism meeting for trade negotiators in Madrid from 22 to 23 March 2004. В сотрудничестве с ЮНКТАД организация проведет в Мадриде с 22 по 23 марта 2004 года совещание по проблематике туризма для участников торговых переговоров.
The major benefits associated with least developed country status vary among donors and are mostly related to trade preferences and the volume of official development assistance. Разные доноры предоставляют странам различные льготы в силу их статуса наименее развитой страны, но в основном эти льготы касаются торговых преференций и объема официальной помощи в целях развития.
The crisis also disrupted Côte d'Ivoire's patterns of trade and prevented the country from playing a full role in regional integration policy initiatives. Кроме того, кризис привел к нарушению торговых связей Кот-д'Ивуара и лишил страну возможности играть полноправную роль в осуществлении стратегических инициатив в области региональной интеграции.
New activities to be undertaken in the next two years: As required by Members in the context of trade negotiations. Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: В зависимости от потребностей государств-членов в контексте торговых переговоров.
Moreover, the implementation of Article IV provisions would also strengthen developing countries' competitiveness in other trade areas, such as non-agricultural market access. Кроме того, осуществление положений статьи IV повысит также конкурентоспособность развивающихся стран в других торговых областях, например с точки зрения доступа к несельскохозяйственным рынкам.
Ensuring further evaluation and assessment of international trade agreements that affect the availability of essential drugs; обеспечение проведения дальнейших оценок и анализа международных торговых соглашений, влияющих на доступность основных лекарств;
With regard to the significant global role of e-commerce in expanding trade relations and increasing productivity and efficiency, he said that developing countries deserved special attention. В связи с важной общей ролью электронной торговли в расширении торговых связей и повышении производительности и эффективности оратор указал на необходимость уделения особого внимания развивающимся странам.
For example, there is no sense in using development assistance to support countries and then undermining this through trade restrictions and unfair subsidies. Например, нет смысла использовать помощь в целях развития для поддержки стран, а затем подрывать ее путем введения торговых ограничений и несправедливых субсидий.
It would in all probability improve the bargaining power of developing countries as a whole and introduce greater equity in multilateral trade negotiations. Благодаря этому исключительно высока вероятность укрепления рыночных позиций развивающихся стран в целом и укрепления равенства в ходе многосторонних торговых переговоров.
The creation of common approaches contributes to the acceleration of the breaking down of international trade barriers and assists SMEs to enter into the world markets. Определение общих подходов способствует ускорению процесса ликвидации международных торговых барьеров и содействует выходу МСП на мировые рынки.
After the setback of the Cancún Ministerial Conference in September 2003, unprecedented diplomatic efforts have been undertaken to resume the multilateral trade negotiations under the Doha work programme. После неудачного завершения сессии Конференции министров в Канкуне в сентябре 2003 года были предприняты беспрецедентные дипломатические усилия по возобновлению многосторонних торговых переговоров в соответствии с Программой работы, принятой в Дохе.
All illegal activities in the eastern Democratic Republic of the Congo, primarily the commercial and trade operations, utilize the financial network to some extent. Для любой незаконной деятельности в восточных районах Демократической Республики Конго, но главным образом для коммерческих и торговых операций, в той или иной степени используется финансовая сеть.
The territorial delimitation was followed by trade and cultural exchanges between the border communities which strengthened relations between the nationals of the two countries. За делимитацией границы последовало налаживание торговых и культурных взаимообменов между пограничными районами, которые способствовали укреплению отношений между гражданами обоих государств.