An inter-ministerial commission for trade facilitation and electronic commerce issues was nevertheless set up by a Prime Minister's decree, under the responsibility of the Ministry of Economy. |
Тем не менее указом премьер-министра при министерстве экономики была создана межминистерская комиссия по вопросам упрощения торговых процедур и электронной торговле. |
Development of harmonized trade descriptions and classification codes |
Разработка согласованных торговых описаний и классификационных кодов |
This coding system should to enable bar coding of UNECE trade descriptions for fresh produce and through this facilitate efficient international electronic trading. |
Эта система кодирования призвана обеспечить штриховое кодирование торговых описаний ЕЭК ООН для свежих продуктов и тем самым будет способствовать упрощению международной электронной торговли. |
Item 5 Issues concerning trade marks and names of varieties |
Пункт 5 Вопросы, касающиеся торговых знаков и наименований разновидностей |
There is a need for heightened sensitivity to potential shifts in trade flows. |
Необходимо более внимательно следить за потенциальными сдвигами в характере поставок и торговых потоков. |
Apart from the moratorium, other issues such as telecommunication, financial, advertising and transport services were also important for both e-commerce and trade facilitation. |
Помимо моратория, другие вопросы, такие, как телекоммуникационные, финансовые, рекламные и транспортные услуги, также имеют важное значение как для электронных торговых операций, так и для упрощения процедур торговли. |
Work would be particularly useful with regard to trade and customs facilitation measures, cross-border infrastructure development or coordination and implementation of regional or sub-regional approaches. |
Особенно полезной будет работа по упрощению торговых и таможенных процедур, развитию инфраструктуры в пограничных районах или координации и осуществлению региональных или субрегиональных подходов. |
There is a need to bridge the negotiation gap between the strongly articulated trade positions of the major trading blocs and the scattered coalitions of developing countries. |
В этой связи необходимо устранить разрыв на переговорах между хорошо согласованными позициями по вопросам торговли крупнейших торговых блоков и разрозненными группами развивающихся стран. |
ESCAP and the Government of India organized an expert group meeting on emerging issues of trade facilitation and electronic commerce on 6-7 December 2001 at Bangkok. |
67 декабря 2001 года ЭСКАТО и правительство Индии организовали в Бангкоке совещание группы экспертов по возникающим вопросам упрощения процедур торговли и электронных торговых операций. |
All the beneficiary countries expressed their high appreciation of the project which was perceived as a useful contribution to their own national efforts to simplify trade and foster electronic business. |
Все страны - получатели помощи дали высокую оценку проекту, который был разработан в целях внесения полезного вклада в их усилия, прилагаемые на национальном уровне в области упрощения торговых процедур и развития электронных деловых операций. |
For developing countries, this implies, for instance, access to international markets for their products, with the elimination of trade barriers. |
Для развивающихся стран это, к примеру, может означать обеспечение доступа их продукции на международные рынки за счет устранения торговых барьеров. |
The project aims at increasing the competitiveness of small and medium-sized enterprise in regional and global markets, through simplifying and harmonizing trade procedures throughout the transaction chain. |
Этот проект предназначается для повышения степени конкурентности малых и средних предприятий на региональных и глобальных рынках путем упрощения и согласования торговых процедур в рамках операций. |
The organization, in cooperation with UNCTAD, would convene a tourism meeting for trade negotiators in Madrid from 22 to 23 March 2004. |
В сотрудничестве с ЮНКТАД организация проведет в Мадриде с 22 по 23 марта 2004 года совещание по проблематике туризма для участников торговых переговоров. |
The major benefits associated with least developed country status vary among donors and are mostly related to trade preferences and the volume of official development assistance. |
Разные доноры предоставляют странам различные льготы в силу их статуса наименее развитой страны, но в основном эти льготы касаются торговых преференций и объема официальной помощи в целях развития. |
The crisis also disrupted Côte d'Ivoire's patterns of trade and prevented the country from playing a full role in regional integration policy initiatives. |
Кроме того, кризис привел к нарушению торговых связей Кот-д'Ивуара и лишил страну возможности играть полноправную роль в осуществлении стратегических инициатив в области региональной интеграции. |
New activities to be undertaken in the next two years: As required by Members in the context of trade negotiations. |
Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: В зависимости от потребностей государств-членов в контексте торговых переговоров. |
Moreover, the implementation of Article IV provisions would also strengthen developing countries' competitiveness in other trade areas, such as non-agricultural market access. |
Кроме того, осуществление положений статьи IV повысит также конкурентоспособность развивающихся стран в других торговых областях, например с точки зрения доступа к несельскохозяйственным рынкам. |
Ensuring further evaluation and assessment of international trade agreements that affect the availability of essential drugs; |
обеспечение проведения дальнейших оценок и анализа международных торговых соглашений, влияющих на доступность основных лекарств; |
With regard to the significant global role of e-commerce in expanding trade relations and increasing productivity and efficiency, he said that developing countries deserved special attention. |
В связи с важной общей ролью электронной торговли в расширении торговых связей и повышении производительности и эффективности оратор указал на необходимость уделения особого внимания развивающимся странам. |
For example, there is no sense in using development assistance to support countries and then undermining this through trade restrictions and unfair subsidies. |
Например, нет смысла использовать помощь в целях развития для поддержки стран, а затем подрывать ее путем введения торговых ограничений и несправедливых субсидий. |
It would in all probability improve the bargaining power of developing countries as a whole and introduce greater equity in multilateral trade negotiations. |
Благодаря этому исключительно высока вероятность укрепления рыночных позиций развивающихся стран в целом и укрепления равенства в ходе многосторонних торговых переговоров. |
The creation of common approaches contributes to the acceleration of the breaking down of international trade barriers and assists SMEs to enter into the world markets. |
Определение общих подходов способствует ускорению процесса ликвидации международных торговых барьеров и содействует выходу МСП на мировые рынки. |
After the setback of the Cancún Ministerial Conference in September 2003, unprecedented diplomatic efforts have been undertaken to resume the multilateral trade negotiations under the Doha work programme. |
После неудачного завершения сессии Конференции министров в Канкуне в сентябре 2003 года были предприняты беспрецедентные дипломатические усилия по возобновлению многосторонних торговых переговоров в соответствии с Программой работы, принятой в Дохе. |
All illegal activities in the eastern Democratic Republic of the Congo, primarily the commercial and trade operations, utilize the financial network to some extent. |
Для любой незаконной деятельности в восточных районах Демократической Республики Конго, но главным образом для коммерческих и торговых операций, в той или иной степени используется финансовая сеть. |
The territorial delimitation was followed by trade and cultural exchanges between the border communities which strengthened relations between the nationals of the two countries. |
За делимитацией границы последовало налаживание торговых и культурных взаимообменов между пограничными районами, которые способствовали укреплению отношений между гражданами обоих государств. |