| Continued support from all stakeholders will be necessary to strengthen the trade negotiating capacity of the least developed countries. | Для укрепления возможностей наименее развитых стран на торговых переговорах потребуется непрекращающаяся поддержка со стороны всех заинтересованных сторон. |
| Reduction of their non-negligible trade barriers by African countries is important for a number of reasons. | Отмена африканскими странами собственных весьма жестких торговых ограничений имеет важное значение в силу ряда причин. |
| African nations have been a part of the recent proliferation of bilateral and subregional preferential trade agreements. | Недавно на африканские страны было распространено действие двусторонних и субрегиональных преференциальных торговых соглашений. |
| Let us foster initiatives to establish a fair and equitable trading regime among nations, such as the reduction of trade barriers. | Давайте поощрять такие инициативы по установлению справедливого и равноправного международного режима торговли, как понижение торговых барьеров. |
| Many detailed the negative impacts of trade liberalization and called for a fair trade framework in all trade negotiations and for trade support that is not at the expense of aid and debt relief. | Многие из них сообщили об отрицательных последствиях либерализации торговли и призвали к соблюдению принципа справедливой торговли на всех торговых переговорах и к такой поддержке торговли, которая не осуществлялась бы за счет помощи и облегчения бремени задолженности. |
| Saint Lucia is concerned that the development promise of the Doha round of multilateral trade negotiations is yet to be delivered. | Сент-Люсия обеспокоена тем, что обещание обеспечить развитие, данное на Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров, пока так и не выполнено. |
| At the same time, we are convinced that those lofty objectives cannot be achieved unless there is equity in international trade relations. | В то же время мы убеждены, что этих высоких целей нельзя достичь отсутствие равноправия в международных торговых отношениях. |
| The early completion of the Doha round of multilateral trade negotiations was considered essential. | Было признано жизненно важное значение скорейшего завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| Development must remain at the centre of trade negotiation. | В центре внимания торговых переговоров должно оставаться развитие. |
| Let us build on that promise and press ahead with the Doha trade round. | Давайте же на основе этого обязательства добьемся прогресса в рамках Дохинского раунда торговых переговоров. |
| We also agreed that it was necessary to increase the voice and participation of developing countries in the international financial and trade institutions. | Мы также согласились с необходимостью повышения роли и степени участия развивающихся стран в деятельности международных финансовых и торговых институтов. |
| Fair globalization required political will and a strong stance by the United Nations in favour of a development-oriented outcome of trade negotiations. | Для того чтобы обеспечить справедливый режим глобализации, необходимы политическая воля и твердая позиция Организации Объединенных Наций в поддержку достижения благоприятствующих развитию итогов торговых переговоров. |
| Physical interconnection was another factor that promoted development and strengthened trade ties. | Физическая взаимосвязь является еще одним фактором, способствующим развитию и укреплению торговых связей. |
| Ethiopia called on development partners to provide further support in terms of strengthening the trade negotiating capacity of the least developed countries. | Эфиопия призывает партнеров в области развития усилить поддержку в плане укрепления потенциала наименее развитых стран в проведении торговых переговоров. |
| Trends in capital and trade flow had shown a remarkable increase. | Заметно возросла динамика движения финансовых и торговых потоков. |
| The Doha Round of trade negotiations provided an important opportunity to resolve such inequalities. | Дохинский раунд торговых переговоров предоставляет важную возможность для решения подобных проблем неравенства. |
| They had also registered a record increase in international reserves in 2004 resulting from higher trade surpluses and net private capital inflows. | Кроме того, в 2004 году было отмечено рекордное увеличение международных резервов, активного сальдо торговых балансов и чистых притоков частного капитала. |
| Special and differential treatment remains an integral component of all trade negotiations, including agriculture and non-agricultural market access. | Особое и дифференцированное обращение по-прежнему является неотъемлемым компонентом любых торговых переговоров, в том числе по вопросам сельского хозяйства и доступа к несельскохозяйственным рынкам. |
| The Secretary-General said that we also need to reduce trade barriers and subsidies that are holding developing economies back. | Генеральный секретарь писал, что нам также необходимо сократить число торговых барьеров и субсидий, которые сдерживают экономический рост развивающихся стран. |
| The elimination of trade barriers could lift hundreds of millions of people out of poverty over the next 15 years. | За ближайшие 15 лет устранение торговых барьеров может вырвать из тисков нищеты сотни миллионов людей. |
| We furthermore expect that the upcoming multilateral round of trade negotiations will fully take into account the needs of developing countries. | Кроме того, мы ожидаем, что на предстоящем раунде многосторонних торговых переговоров в полной мере будут учтены нужды развивающихся стран. |
| It calls for dismantling trade barriers and ending agricultural subsidies that hurt farmers and small businesses. | Это требует ликвидации торговых барьеров и прекращения предоставления сельскохозяйственных субсидий, что наносит вред фермерам и малым предприятиям. |
| Morocco will also pursue its efforts to facilitate the expansion of economic and trade relations with its African partners. | Марокко также всегда будет предпринимать усилия для содействия расширению экономических и торговых отношений со своими африканскими партнерами. |
| Taiwan was the world's seventeenth economy and a major trade partner. | Тайвань занимает 17-е место в мире по уровню развития экономики и является одним из крупнейших торговых партнеров. |
| They distort the normal flow of commercial transactions and investment and constitute a serious threat to the freedom of trade and navigation. | Они мешают процессу заключения торговых сделок и инвестиционным потокам и создают серьезные препятствия в торговле и навигации. |