With the deadlock in the Doha Round, their only option for growth was a handful of regional and preferential bilateral and multilateral trade agreements. |
С учетом тупиковой ситуации в рамках проведения Дохинского раунда переговоров единственной возможностью развивающихся стран по обеспечению роста является ограниченное число региональных соглашений и двусторонних и многосторонних соглашений о торговых преференциях. |
The pillage of natural resources should cease and they should be excluded from trade agreements. |
Разграбление природных ресурсов следует прекратить, исключив их из торговых соглашений. |
He highlighted the need for procedural and legal transparency, which was a fundamental concept for trade and investment communities. |
Оратор подчеркивает необходимость процессуальной и правовой транспарентности, которая является основополагающей концепцией для торговых и инвестиционных сообществ. |
Weak import demand from major developed countries and lack of progress in multilateral trade negotiations over the past decade were among the reasons. |
Среди причин этого слабый импортный спрос со стороны крупных развитых стран и отсутствие в последние 10 лет прогресса на многосторонних торговых переговорах. |
Latin American and Caribbean countries show significant limitations in providing infrastructure services, which could seriously affect future trade competitiveness and development in the region. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна испытывают значительные трудности в сфере оказания инфраструктурных услуг, что может серьезно повлиять в будущем на конкурентоспособность торговых организаций и развитие торговли в регионе. |
Development should be an inextricable part of trade negotiations, as the two areas of action were closely connected. |
Развитие должно быть неотъемлемой составляющей торговых переговоров, поскольку эти две сфере деятельности тесно взаимосвязаны. |
Governments are following suit through concluding a steadily expanding number of regional trade agreements (RTAs). |
Правительства следуют их примеру путем заключения неуклонно растущего числа региональных торговых соглашений (РТС). |
Regional integration assumes increased importance given the continuing delays to an early conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
ЗЗ. Региональная интеграция приобретает все большую важность, учитывая продолжающиеся задержки в деле скорейшего завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
ESCAP has played an active role in building capacity for intraregional trade facilitation and to support the implementation of the above mentioned actions. |
ЭСКАТО играет активную роль в наращивании потенциала для внутрирегионального упрощения торговых процедур и поддержки осуществления вышеупомянутых действий. |
Long-run welfare gains for four subregional agreements, including trade facilitation |
Долгосрочный рост благосостояния в рамках четырех субрегиональных соглашений, включая упрощение торговых процедур |
Nearly 80 to 90 per cent of trade transactions involve some form of credit, and mainly in foreign currency. |
Почти 80 - 90 процентов всех торговых сделок так или иначе предполагают использование кредитов, причем главным образом в иностранной валюте. |
The region must build up its capacity to face an adverse external environment by deepening trade and financial ties among the countries. |
Региону необходимо наращивать свой потенциал, позволяющий ему противостоять неблагоприятному изменению внешних условий, путем упрочения торговых и финансовых связей между странами. |
These initiatives mainly comprise panel discussions and capacity-building sessions at international trade fairs or symposia and mainly relate to substantive topics. |
Эти инициативы охватывают главным образом групповые обсуждения и сессии по формированию потенциала на международных торговых выставках-ярмарках или симпозиумах и в основном связаны с профильными темами. |
In that regard, two delegations supported a swift conclusion, with a balanced outcome, of the Doha round of multilateral trade negotiations. |
А поэтому две делегации поддержали скорейшее завершение при достижении сбалансированных итогов Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
Regrettably, the Doha Round of multilateral trade negotiations has continued for almost 12 years without any true progress. |
К сожалению, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров продолжается уже почти 12 лет без какого-либо реального прогресса. |
Other regions have pursued similar regional trade agreements (RTAs). |
Другие регионы также стремились к заключению аналогичных региональных торговых соглашений (РТС). |
What is needed is not only to deepen integration within subregions but also to foster trade links across subregions. |
Необходимо не только углублять интеграцию в рамках субрегионов, но и содействовать развитию торговых связей между субрегионами. |
Due to well-developed trade relations and remittances, MICs played a decisive role in supporting the poorest countries through the latest financial crisis. |
С учетом высокого уровня развития торговых отношений и денежных переводов ССД сыграли решающую роль в оказании помощи беднейшим странам во время последнего финансового кризиса. |
Established trade contacts between Estonian and German companies and promoted the Estonian economy. |
Отвечал за установление торговых контактов между эстонскими и немецкими компаниями и поощрение эстонской экономики. |
Legal and regulatory provisions need to be reviewed in order to facilitate trade relations and to increase their volume. |
Необходимо провести обзор правовых и нормативных положений в целях содействия развитию торговых отношений и увеличению их масштабов. |
The launch was well attended by several industry leaders, heads of trade associations and prominent representatives from the civil society. |
На посвященной этому событию церемонии присутствовали несколько ведущих промышленников, главы торговых ассоциаций и видные представители гражданского общества. |
To increase local and foreign consumer safety as well as the domestic and international trade flows. |
Повышение уровня безопасности местных и иностранных потребителей, а также увеличение объема внутренних и международных торговых потоков. |
The existing approaches towards exploiting the potential of intraregional trade in Asia and the Pacific have been primarily limited to numerous subregional and bilateral preferential trading arrangements. |
Существующие подходы задействования потенциала внутрирегиональной торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе ограничивались главным образом многочисленными субрегиональными двусторонними соглашениями о торговых преференциях. |
Diversifying the product and sectoral structure of trade and streamlining trade-related procedures constitute one of the most complex problems in this area. |
Одной из наиболее сложных задач в данном секторе является диверсификация товарной и секторной структуры торговли и упрощение торговых процедур. |
It outlines new developments in international merchandise trade statistics, statistics of international trade in services and the corresponding trade classifications, and presents a feasibility study on proposed future goals for international trade statistics. |
В нем кратко изложены новости в сферах статистики международной торговли товарами, статистики международной торговли услугами и соответствующих торговых классификаций, а также представлено исследование о возможности достижения целей, поставленных для статистики международной торговли. |