| Eliminating trade barriers will not be enough to accelerate the integration of developing countries into the multilateral trading system. | Устранения торговых барьеров будет недостаточно для ускорения интеграции развивающихся стран в многостороннюю торговую систему. |
| Another factor to be considered in such work was the forthcoming new round of multilateral trade negotiations in WTO. | Еще один фактор, который должен учитываться в такой работе, связан с предстоящим новым раундом многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО. |
| In this context, UNCTAD should prepare guidelines on technology licensing arrangements in the light of international trade agreements. | В этой связи ЮНКТАД следует подготовить руководящие принципы по вопросам соглашений о лицензировании технологий в свете положений международных торговых соглашений. |
| This analysis will greatly help developing countries in making sound proposals and requests in the framework of the forthcoming trade negotiations. | Этот анализ окажет развивающимся странам огромную помощь в разработке обоснованных предложений и просьб в рамках предстоящих торговых переговоров. |
| UNCTAD should continue its initiatives in the field of trade preferences and related rules of origin issues. | ЮНКТАД следует продолжать осуществлять свои инициативы в области торговых преференций и связанных с этим вопросов правил происхождения. |
| This suggested to us that reform should be accompanied by careful monitoring and remedial action to ensure that markets function competitively and efficiently when trade liberalization occurs. | Это убеждает нас в том, что проведение реформ должно сопровождаться тщательным отслеживанием ситуации и принятием корректировочных мер для обеспечения нормального и эффективного функционирования рынков в момент проведения либерализации торговых режимов. |
| Countries should study the positive and negative impacts of trade policies on sustainable forest management. | Странам следует изучать положительные и негативные последствия торговых мер для устойчивого лесопользования. |
| LLDCs derive benefits from several trade preference schemes of developed countries, particularly the Generalized System of Preferences. | НВМРС извлекают преимущества из целого ряда систем торговых преференций развитых стран, особенно из Общей системы преференций. |
| There is fierce competition between ports to attract trade flows and also to attract activities. | Между портами ведется ожесточенная конкурентная борьба за привлечение торговых потоков, а также видов деятельности. |
| A related issue of trade linkages has emerged in recent years. | В последние годы возник и смежный вопрос о торговых увязках. |
| Review the existing set of trade documents in use and determine whether these need to be aligned, harmonised and/or simplified. | Изучение существующего набора используемых торговых документов и определение необходимости их унификации, согласования и/или упрощения. |
| However, several delegations also stressed that various trade barriers continue to prevent developing countries from moving away from commodity exports. | При этом несколько делегаций также подчеркнули, что разнообразные барьеры на торговых путях по-прежнему мешают развивающимся странам преодолеть зависимость от сырьевого экспорта. |
| These included the establishment of a business centre in Nairobi and strengthening formal bilateral trade and investment ties. | К этим мерам относится создание бизнес-центра в Найроби и укрепление официальных двусторонних торговых и инвестиционных связей. |
| Financial instability has thus been compounded by trade instability, further complicating the task of developing countries in managing their external economic relations. | Таким образом, финансовая нестабильность усугублялась нестабильностью торговых потоков, еще более усложняя для развивающихся стран задачу управления своими внешнеэкономическими связями. |
| In addition, there was a problem regarding international trade matrices. | З. Кроме того, существует проблема, касающаяся таблиц международных торговых операций. |
| At the same time, regionalism constituted a testing ground for exchanges and taught about negotiating and trade rules and practices. | В то же время регионализм представляет собой испытательный полигон для обменов идеями и мнениями и позволяет больше узнать о переговорах, а также о торговых правилах и практике. |
| There is a need to analyse the impact of existing multilateral trade agreements on access to technology. | Необходимо анализировать последствия ныне действующих многосторонних торговых соглашений для доступа к технологии. |
| UNCTAD was executing trade and transport facilitation projects in Nepal. | ЮНКТАД осуществляет в Непале проекты по облегчению торговых и транспортных процедур. |
| Emerging markets and other developing countries will need oxygen in the form of credit lines and trade financing. | Рынкам развивающихся стран и стран с переходной экономикой потребуется кислород в виде кредитных линий и торговых кредитов. |
| We must therefore deliver on the promise of the Doha trade round. | Поэтому нам необходимо также выполнить обязательство, взятое в ходе Дохинского раунда торговых переговоров. |
| In addition to creating fair trade rules, we need to equip countries to compete effectively and integrate into the global marketplace. | Помимо разработки справедливых торговых правил нам необходимо предоставить странам возможности для эффективной конкуренции и интеграции в глобальный рынок. |
| Better coordination between regulators and trade negotiators could help ensure well-informed/coherent commitments. | Улучшение координации между органами регулирования и участниками торговых переговоров может помочь выработке взвешенных/последовательных обязательств. |
| The liberalization of national trade regimes has enhanced opportunities for trade-based growth. | Либерализация национальных торговых режимов расширила возможности для роста за счет увеличения объема торговли. |
| This could then be used by Parties or the Secretariat to analyse trade flows. | Затем Стороны или секретариат смогут использовать эти данные для анализа торговых потоков. |
| Already very competitive emerging economies must contribute to the expansion of trade flows resulting from the current Round. | Страны с формирующейся рыночной экономикой, уже достигшие высокого уровня конкурентоспособности, должны внести свой вклад в расширение торговых потоков в результате текущего раунда переговоров. |